The chief priority directions of policy in our country are the transition to sustainable development, improving the quality of life for the people and developing human capital. |
Основными приоритетными направлениями политики нашей страны являются переход к устойчивому развитию, повышение качества жизни населения и развитие человеческого капитала. |
The lack of motivated, technically capable officials has also acted as a constraint on developing government activities, especially in the field of local government services. |
Отсутствие достаточно квалифицированных и заинтересованных кадров также ограничивало развитие административной деятельности, особенно органов местной власти. |
Art. 218, paragraph 2 of the Federal Constitution establishes that technological research shall be aimed at solving Brazil's problems and at developing the national and regional productive systems. |
Параграфом 2 статьи 218 Федеральной конституции предусмотрено, что научные исследования должны быть направлены на решение бразильских проблем и развитие национальной и региональных систем производства. |
Recent years have witnessed immense growth in women's entrepreneurial activities, which are geared primarily to developing the production of consumer goods and providing services. |
В последние годы особое развитие получило женское предпринимательство, которое направлено в основном на развитие производства товаров народного потребления и оказание услуг. |
Preserving and developing culture, religious and linguistic identities of ethnic minority groups |
сохранение и развитие культурной, религиозной и языковой самобытности групп этнических меньшинств; |
Promoting active equal opportunities policies and gender mainstreaming in educational institutions, as well as developing partnerships. |
поощрение активных стратегий обеспечения равных возможностей и включения гендерной проблематики в программы учебных заведений, а также развитие партнерских контактов. |
Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. |
Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль. |
In the new concept, developing the capacity of national, subregional and regional institutions to respond to local needs will be a top priority. |
В соответствии с новой концепцией одной из самых приоритетных задач будет развитие потенциала национальных, субрегиональных и региональных учреждений по удовлетворению потребностей на местах. |
Not only does infrastructure serve as a foundation for technology creation and diffusion, but developing it also provides opportunities for technological learning and upgrading. |
Инфраструктура служит не только основой создания и распространения технологий; ее развитие еще и открывает возможности изучения и повышения уровня технологий. |
In the absence of acceptable technologies, we cannot expect that developing States are morally bound to put development on hold until science catches up with present-day needs. |
В отсутствие приемлемых технологий мы не можем ожидать от развивающихся государств того, что они свяжут себя нравственным обязательством приостановить развитие, пока наука не выйдет на уровень, соответствующий потребностям сегодняшнего дня. |
The next step in the implementation process will be to build on this existing understanding of the new ISIC and CPC concepts in developing national classifications. |
Следующим шагом в процессе внедрения станет развитие национальных классификаций с опорой на это существующее понимание новых концепций МСОК и КОП. |
"Strengthening the local absorptive capacity" and "developing domestic SME suppliers" on the SME side. |
"укрепление местного поглощающего потенциала" и "развитие отечественных поставщиков из числа МСП" применительно к сфере МСП. |
However, volunteerism has already contributed to developing social capital for various social groups, including youth, older persons, women and persons with disabilities. |
Вместе с тем добровольчество уже внесло вклад в развитие социального капитала в интересах различных социальных групп, включая молодежь, людей старшего возраста, женщин и инвалидов. |
A developing economy relied on agricultural production, and in Yemen agricultural production relied on women to a great extent. |
Развитие экономики опирается на сельскохозяйственное производство, и в Йемене это производство по большей мере лежит на женщинах. |
Transnational organized crime, terrorism, drug problems and corruption were interrelated and required a comprehensive approach: establishing the rule of law, developing human resources and creating the necessary socio-economic infrastructure. |
Транснациональная организованная преступность, терроризм, проблемы, связанные с наркотиками, и коррупция представляют собой взаимосвязанные явления и требуют использования всеобъемлющего подхода, включая обеспечение главенства закона, развитие человеческого потенциала и создание необходимой социально-экономической инфраструктуры. |
Other objectives of the initiative include, improving the resources and building the capacities of women's organizations and developing their partnerships with State and community structures. |
К числу других задач этой инициативы относятся улучшение материального обеспечения и укрепление потенциала женских организаций, а также развитие их партнерских отношений с государственными и общинными структурами. |
The Kyrgyz Republic also advocates developing a multilateral dialogue on issues related to the prohibition of the production of fissile materials, the prevention of an arms race in space, and nuclear disarmament. |
Кыргызская Республика также выступает за развитие многостороннего диалога по вопросам запрещения производства расщепляющих материалов, предотвращение гонки вооружений в космосе, ядерного разоружения. |
The network will be responsible for developing and implementing statewide initiatives, quality and safety benchmarking processes and improving clinical service planning. |
Эта сеть будет отвечать за развитие на уровне штата инициатив, процессов контроля качества и безопасности и улучшение оказания клинических услуг. |
Persons living in residential areas close to the yards also risk developing diseases related to the exposure to toxic and dangerous substances produced during shipbreaking activities. |
Жителям находящихся рядом с верфями районов также угрожает развитие заболеваний, обусловленных воздействием токсичных и опасных веществ, выделяемых при демонтаже судов. |
This plan included developing bilateral cooperation with international organizations and law enforcement agencies of other countries in order to exchange information and experiences, and a forum was under preparation. |
Этот план предусматривает развитие двустороннего сотрудничества с международными организациями, другими странами и правоохранительными органами государств в целях изучения опыта и обмена информацией, и на стадии подготовки находится соответствующий форум. |
Strengthen the financial sector, including developing local bond market and local currency financing mechanisms, facilitate sharing of experiences among countries, provision of technical assistance. |
Укрепление финансового сектора, включая развитие местного рынка облигаций и местных механизмов валютного финансирования, содействие обмену опытом между странами, оказание технической помощи. |
Mr. Schultz and Mr. Vitchev acknowledged that capital for project development is available, especially now that the carbon markets under the Kyoto Protocol are developing. |
Г-н Шульц и г-н Витчев признали, что капитал для разработки проектов имеется, особенно сейчас, когда в соответствии с Киотским протоколом получили развитие рынки углерода. |
In spite of criticism from some quarters, a portion of the budget had been devoted to developing rural infrastructure and rural employment guarantee schemes. |
Несмотря на критику со стороны определенных кругов, часть бюджета была направлена на развитие сельской инфраструктуры и осуществление программ, гарантирующих заня-тость в сельских районах. |
The products that a country specializes in by developing its competitive advantage have a strong influence on that country's development. |
Продукция, на производстве которой специализируется та или иная страна на основе развития своих сравнительных преимуществ, оказывает сильное влияние на развитие этой страны. |
UNCTAD can assist countries in developing such trade policies with a development dimension that includes a focus on poverty reduction and gender equality which must have food security as a central element. |
ЮНКТАД в состоянии оказывать странам помощь в разработке такой торговой политики с прицелом на развитие, предполагающее, в частности, акцент на сокращении масштабов нищеты и обеспечении равенства между мужчинами и женщинами с обязательным включением продовольственной безопасности в качестве одного из центральных элементов. |