Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
It was determined to end poverty by promoting rapid and equitable economic growth, developing sustainable agriculture, creating favourable conditions for industry, enhancing infrastructural and social development, improving capacity-building and good governance and empowering youth and women. Было принято решение положить конец нищете, содействуя быстрому и справедливому экономическому росту, развивая устойчивое сельское хозяйство, создавая благоприятные условия для промышленности, активизируя инфраструктурное и социальное развитие, укрепляя потенциал и благое управление и расширяя права и возможности молодежи и женщин.
UNDP led the work within UNEG for developing approaches to and the conduct of joint evaluations, notably in a partnership with the Government of South Africa to evaluate the contribution of the total United Nations system to the country's development. ПРООН возглавляла работу ЮНЕГ по определению методов проведения совместных оценок, в особенности в партнерстве с правительством Южной Африки, в целях оценки вклада системы Организации Объединенных Наций в развитие этой страны.
A multi-layered approach to developing pension systems, building on existing practice in many countries, seems desirable as regards achieving affordable, financially viable and equitable systems of old-age income security. Чтобы системы обеспечения пожилым людям гарантий получения дохода отвечали критериям доступности, финансовой жизнеспособности и справедливости, представляется желательным использовать при разработке систем пенсионного обеспечения многоуровневый подход в развитие практики, существующей во многих странах.
Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework. Работа по укреплению такого потенциала имеет два измерения: одно из них связано с разработкой надлежащих инструментов, таких, как компьютерная техника и программное обеспечение, а также развитие людских ресурсов, а другое нацелено на создание надлежащей институциональной или организационной базы.
Linkages between businesses are key and are central to a number of long-running UNIDO programmes, such as SME cluster development, strengthening industrial value chains and developing SME export consortia. Взаимодействие между коммерческими предприятиями является ключевым аспектом целого ряда давно осуществляемых ЮНИДО программ, как, например, развитие объединений МСП, укрепление промышленных производственных сетей и создание экспортных консорциумов МСП.
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате.
The Programme, covering 2006 to 2013, focuses on five strategic areas: improving market conditions, modernising the fleet, developing the human capital, strengthening the image and amending the infrastructure. Эта программа, рассчитанная на 2006-2013 годы, предусматривает мероприятия в пяти стратегических областях, а именно: улучшение рыночных условий, модернизация флота, развитие человеческого капитала, повышение репутации и совершенствование инфраструктуры.
The developing literature on MPAs reveals the potential benefits that they could offer not only to the resilience of vulnerable marine systems, but also to the productivity of fisheries. Получившая дальнейшее развитие литература по ОРМ обнаружила потенциальные блага, которые могли бы быть полезны не только для стойкости уязвимых морских систем, но и для производительности рыболовного промысла.
In addition, it introduces essential implementation tools aimed at developing national capacity on ageing, such as evidenced-based policy-making, mainstreaming, and participatory approaches to policy-making and to indicators development. Кроме того, в нем предлагаются существенно важные средства осуществления, направленные на развитие национального потенциала по проблемам старения, такие как основанная на доказательствах разработка политики, всесторонний учет и основанные на широком участии подходы к выработке политики и разработке показателей.
There has been a steady increase since 2000 in the allocation of public funds to developing the social sector, including education, health care and assistance to persons with disabilities and the poor. После 2000 года наметилась устойчивая тенденция увеличения бюджетных ассигнований на развитие социальной сферы: образование, здравоохранение, помощь инвалидам и малоимущим.
Capacities of what kind need to be enhanced so that Governments of least developed countries can play an effective role in developing both their industrial and their agricultural sectors? Что необходимо улучшить для того, чтобы правительства наименее развитых стран могли эффективно влиять на развитие их промышленного и сельскохозяйственного секторов?
Paragraph 11 of the National Plan of Action for the Protection of Human Rights for 2007-2010, approved by the Presidential Order of 28 December 2006, provides for the holding of events with a view to preserving and developing the cultural heritage of ethnic minorities. Так, в соответствии с пунктом 11 Национального плана действий по защите прав человека (2007-2010 годы), утвержденного Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 декабря 2006 года, предусматривается проведение мероприятий, направленных на сохранение и развитие культурного наследия этнических меньшинств.
The objective of the National Programme is to perform tasks aimed at combating xenophobia and racism, including anti-Semitism, and developing a culture of tolerance in a wide sense in Polish society. Цель Национальной программы заключается в выполнении задач, направленных на борьбу с ксенофобией и расизмом, включая антисемитизм, и развитие в польском обществе культуры терпимости в широком смысле этого понятия.
Preserving and developing identity, culture and language of the minority, as well as ensuring full civic integration for persons belonging to minorities сохранение и развитие самобытности, культуры и языков меньшинств, а также обеспечение полной гражданской интеграции лиц, принадлежащих к меньшинствам;
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности.
The Office for Outer Space Affairs, which acts as the Executive Secretariat of the ICG, invites other United Nations entities to participate in ICG and to contribute to further developing the programme on GNSS applications. Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции Исполнительного секретариата МКГ, предлагает другим органам Организации Объединенных Наций участвовать в работе МКГ и вносить вклад в дальнейшее развитие программы по применению ГНСС.
Young nations like ours have to evaluate and balance many priorities among various pressing socio-economic requirements, including the provision of basic social services, building State institutions and developing capacities. Молодым государствам - таким, как наше, - приходится оценивать и уравновешивать многие приоритеты, делая выбор среди безотлагательных потребностей социально-экономического развития, таких как оказание основных социальных услуг, построение государственных институтов и развитие потенциалов.
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception in 1993-1994. Особая признательность была выражена Эрику Э. Бергстену, бывшему секретарю Комиссии, за развитие идеи проведения учебных разбирательств после ее появления в 1993-1994 годах и руководство этой работой.
Building a counter-cyclical macroeconomic policy framework and developing domestic financial markets in accordance with the overall economic development can also reduce the macroeconomic instability caused by foreign capital flows and by volatile trade. Снижению макроэкономической нестабильности, вызванной движением иностранного капитала и неустойчивыми торговыми потоками, могут способствовать также закладка основ антициклической макроэкономической политики и развитие национальных финансовых рынков в унисон с общеэкономическим развитием.
Participants also emphasized that developing human resources and moving away from depending only on revenues accrued from exporting natural resources are important elements in the enhancement of economic diversification. Участники также подчеркнули, что развитие людских ресурсов и отказ от чрезмерной зависимости от доходов, получаемых за счет экспорта природных ресурсов, являются важными факторами усиления экономической диверсификации.
The office in Colombia also provided advice to the National Plan for Education in Human Rights, which advanced in 2007 by forming five regional technical teams and by developing pilot plans for the five regions. Кроме того, отделение в Колумбии предоставляло консультации в связи с Национальным планом просвещения по правам человека, который получил свое дальнейшее развитие в 2007 году за счет создания пяти региональных технических групп и разработки экспериментальных планов для пяти районов.
It was only by developing a set of professional and ethical codes of conduct and forging an atmosphere of objective and impartial coverage that the news media could play a more effective role and make an indirect contribution to world peace, stability, development and prosperity. Только при условии разработки комплекса профессиональных и этических норм поведения и создания атмосферы объективного и непредвзятого освещения событий новостные СМИ смогут играть более эффективную роль и вносить опосредованный вклад в поддержание мира и стабильности, развитие и процветание на планете.
She outlined strategies to ensure that housing finance reached low-income settlements, such as the development of various community-based self-finance and savings initiatives, and, in particular, ways of developing women's access to finance. Она подчеркнула стратегии обеспечения того, чтобы жилищное финансирование достигло населенных пунктов с низкими доходами, таких, как развитие различных общинных инициатив самофинансирования и сбережений, и, в частности путей развития доступа женщин к финансам.
Reducing the area under illicit drug crop cultivation is not enough; work needs to be done in the areas of money-laundering, precursor control and alternative development and in developing a strategic approach to gaining access to markets. Недостаточно только лишь сократить площади незаконного культивирования наркотикосодержащих растений - необходимо предпринимать усилия в таких областях, как борьба с отмыванием денег, контроль над прекурсорами и альтернативное развитие, и разрабатывать стратегический подход для обеспечения доступа к рынкам.
The second step in developing the Strategic Policy Framework for Joint Cooperation between UNEP and UN-Habitat will involve all divisions of both programmes and build on the joint work programme of the urban environment units. Вторым шагом в разработке стратегических политических рамок совместного сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат станет участие всех подразделений обеих Программ и развитие совместной программы работы подразделений по городской окружающей среде.