| For the international working group, establishing new norms or developing existing norms means operating in two fundamental directions. | Что касается международной рабочей группы, то для нее разработка новых или развитие существующих норм означает необходимость ведения деятельности в двух основных направлениях. |
| Pakistan looks forward to developing close and friendly relations with the new South Africa. | Пакистан надеется на развитие тесных и дружественных отношений с новой Южной Африкой. |
| Most of the regional organizations, especially in the developing regions, are essentially devoted to the provision and enhancement of economic cooperation. | Деятельность большинства региональных организаций, в особенности в развивающихся регионах, в основном направлена на установление и развитие экономического сотрудничества. |
| It tackles the numerous issues that we as island developing States must address in our pursuit of sustainable development. | В ней рассматриваются многочисленные вопросы, которые мы, островные развивающиеся государства, должны рассмотреть в нашем стремлении обеспечить устойчивое развитие. |
| Mr. TIN (Myanmar) said that cooperatives were a vital component in the economic development of both developing and developed nations. | Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что кооперативы являются одним из важнейших компонентов, определяющих экономическое развитие как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| This brings me to the second task: developing new ideas. | В этой связи я подхожу ко второй задаче: развитие новых идей. |
| The best guarantee for the observance of human rights lies in developing democracy. | Самая надежная гарантия соблюдения прав человека - развитие демократии. |
| In this connection, our delegation would like to support measures aimed at developing long-term international cooperation in the second post-Chernobyl decade. | В этой связи наша делегация хотела бы поддержать меры, направленные на развитие долгосрочного международного сотрудничества на период второго десятилетия после чернобыльской катастрофы. |
| The third strategy is aimed at developing our national administration in the implementation of our national plan. | Третья стратегия направлена на развитие нашей национальной системы управления в осуществлении нашего государственного плана. |
| In all cases, a necessary condition was governmental commitment to maintaining and developing the institution after termination of a project. | Во всех случаях необходимым условием было обязательство правительства обеспечивать функционирование и продолжать развитие соответствующего учреждения после окончания проекта. |
| Local elections are crucial to committing and involving communities in managing their affairs and reactivating and developing local potential. | Местные выборы сыграют важную роль в активизации деятельности и вовлечении общин в управление своими делами и в восстановление и развитие местного потенциала. |
| In central Europe, operations focused on developing cross-border cooperation on the basis of harmonized national drug control capacities. | В Центральной Европе проводимые мероприятия были направлены на развитие трансграничного сотрудничества на основе скоординированного использования национального потенциала по контролю над наркотиками. |
| For the countries with economies in transition, developing an effective land administration system is one of the most important instruments to raise living standards. | Для стран с переходной экономикой развитие эффективной системы землеустройства является одним из наиболее важных инструментов повышения жизненного уровня населения. |
| Action will aim at strengthening management capacities and developing social sectors and will include the fight against poverty. | В будущем действия будут нацелены на усиление управленческого потенциала и развитие секторов социальной сферы, в рамках которых ведется борьба с бедностью. |
| A rights-based approach also meant developing a dialogue with States that were not complying with their obligations under the right to adequate food. | Под правозащитным подходом понимается также развитие диалога с государствами, которые не выполняют своих обязательств по осуществлению права на достаточное питание. |
| The project's aims include identifying best current practices, improving access, providing training, and developing cooperative links with other actors. | Целями проекта являются выявление наилучшей имеющейся практики, улучшение доступа, обеспечение возможностей для подготовки и развитие сотрудничества с другими сторонами. |
| The approach has been adopted of developing transport using the internal resources of transport enterprises and outside funds. | Проводится курс на развитие транспорта за счет собственных средств транспортных предприятий и привлекаемых ими средств. |
| Resources have also been invested in integrating and developing the Cargo Information System (CIS). | Другая часть инвестиций была направлена на внедрение и развитие Системы грузовой информации (СИМ). |
| Reinforcing and developing the most basic cost-effective programmes and services is a priority need if an efficient health system is to emerge. | Укрепление и развитие наиболее эффективных с точки зрения затрат основных программ и услуг является одной из приоритетных потребностей и одной из предпосылок создания эффективной системы здравоохранения. |
| At the same time we are bound to note that it is constantly developing and adapting to changing social and economic conditions. | Одновременно нельзя не отметить ее постоянное развитие и адаптацию к изменяющимся социально-экономическим условиям. |
| A special programme aimed at developing the national road network and the major international routes through Kazakhstan was being implemented. | Была разработана специальная программа, нацеленная на развитие национальной дорожной сети и крупных международных магистралей, пересекающих Казахстан. |
| Effectively implementing and further developing the provisions of the Convention requires the commitment and genuine involvement of all social groups. | Эффективное осуществление и дальнейшее развитие положений Конвенции требует приверженности и подлинной вовлеченности всех социальных групп. |
| It anticipates fostering and developing further linkages with partners around the world in the coming years. | В предстоящие годы Канада надеется на дальнейшее укрепление и развитие связей с партнерами во всех регионах мира. |
| Our responsibility is to remove the shackles which hinder developing economies as they try to enter the global market. | Наша ответственность заключается в том, чтобы устранить путы, которые связывают развитие экономики развивающихся стран теперь, когда они пытаются выйти на мировой рынок. |
| Some countries regard trade as the only means for developing nations to obtain the inflow of resources required for investment in sustainable development. | Некоторые страны рассматривают торговлю в качестве единственного средства для получения развивающимися странами ресурсов, необходимых для инвестирования в устойчивое развитие. |