| Youth are "social and human capital" and therefore keeping and developing this invaluable resource is our main duty. | Молодежь является «социальным и человеческим капиталом», и поэтому сохранение и развитие этого бесценного ресурса является нашей главной обязанностью. |
| This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. | Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества. |
| Conducting and developing fundamental research in the natural, engineering and social sciences; | на проведение и развитие фундаментальных исследований в области естественных, технических, общественных наук в Кыргызской Республике; |
| Viet Nam has consistently invested in developing the irrigation system to provide water for the fields. | Вьетнам последовательно выделял средства на развитие ирригационной системы для обеспечения полива полей. |
| During the reporting period, campaign activities focused on developing knowledge, promoting learning and dialogue on cities. | В ходе отчетного периода деятельность Кампании была направлена на развитие знаний и содействие распространению информации о городах и проведению диалога на эту тему. |
| The outreach campaign for the Forum also focused on developing high-quality contacts with key investment and enterprise stakeholders. | В задачи информационной кампании, связанной с проведением Форума, входило также развитие полезных контактов с ключевыми представителями инвестиционных и предпринимательских кругов. |
| Although ICT platforms were developing more and more quickly, millions of people were still excluded from that process. | Хотя развитие платформ ИКТ происходит все более быстрыми темпами, миллионы людей во всем мире по-прежнему исключены из этого процесса. |
| The developing Afghan mining industry presents a challenge in this context. | Здесь ситуацию осложняет развитие горнодобывающей промышленности Афганистана. |
| Various forms of collaboration with the public were having a positive impact on developing case law. | Взаимодействие с общественностью, осуществляемое в различных формах, оказывает положительное влияние на развитие норм прецедентного права. |
| The documents indicated are aimed at improving the legal culture and developing civil society (see paras. 40-42). | Указанные документы направлены на повышение уровня правовой культуры и развитие гражданского общества (см. пункты 40 - 42). |
| The 1983 Act on the protection of the cultural heritage makes an important legislative contribution to maintaining, developing and disseminating culture. | Важной законодательной мерой, призванной обеспечить сохранение, развитие и распространение культуры, стало принятие в 1983 году закона об охране культурного наследия. |
| Despite significant efforts, the developing justice sector still faces challenges, especially in terms of human resources. | Несмотря на приложенные значительные усилия, развитие сектора правосудия по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно в том, что касается людских ресурсов. |
| OECD has launched a project aiming at developing further the standardised statistics on permanent flows. | ОЭСР разработала проект, направленный на дальнейшее развитие стандартизированной статистики постоянных потоков. |
| The Committee agreed that developing human resources in the public sector should be a priority. | Комитет согласился с тем, что развитие людских ресурсов в государственном секторе должно иметь приоритет. |
| In Bosnia and Herzegovina in the last 15 years the NGO sector has been intensively developing. | В последние 15 лет в Боснии и Герцеговине наблюдается активное развитие сектора НПО. |
| NGOs representing the interests of indigenous peoples were also entitled to a presidential subsidy for developing local initiatives. | НПО, представляющие интересы коренных народов, получают также президентские субсидии на развитие местных инициатив. |
| Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. | Политика, направленная на развитие отечественных рынков облигаций, может позволить корпорациям избежать принятия чрезмерных внешних обязательств. |
| While microenterprises contributes to managing poverty, building entrepreneurship requires developing small and medium-sized enterprises (the "missing middle"). | Хотя микропредприятия способствуют смягчению проблемы нищеты, для укрепления предпринимательства требуется развитие малых и средних предприятий ("недостающего среднего звена"). |
| In that regard, developing the regional dimension of the Alliance of Civilizations is of great importance. | В этой связи большую важность имеет развитие региональной составляющей деятельности Альянса цивилизаций. |
| Biological detection and analysis technology relevant to investigation and response to alleged BW use is a rapidly developing area. | Быстрое развитие получает такое направление, как биологическое обнаружение и аналитическая технология, имеющие отношение к расследованию и реагированию в случае предположительного применения биологического оружия. |
| At the same time, developing commercially successful innovations may also require cross-sectoral collaboration. | Одновременно развитие коммерчески успешных инноваций может также требовать налаживания межсекторального сотрудничества. |
| Venezuela was committed to developing fair trade and international cooperation with all countries and regions of the world. | Венесуэла выступает за развитие справедливой торговли и международного сотрудничества со всеми странами и регионами мира. |
| The Government was pursuing South-South integration and developing complementarities with countries of the Caribbean, Central America and the Andean Community. | Правительство Венесуэлы поддерживает интеграцию Юг - Юг и развитие комплиментарных отношений со странами Карибского бассейна, Центральной Америки и Андского сообщества. |
| Most of the affected African country Parties receive support for local development operations aimed both at developing civil society and at combating desertification. | Большинство затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции пользуются поддержкой при проведении мероприятий по обеспечению развития на местном уровне, нацеленных как на развитие гражданского общества, так и на борьбу с опустыниванием. |
| Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. | Успешный диалог означает развитие привычки прислушиваться к другой стороне для того, чтобы понимать друг друга. |