Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
UNESCO has developed a strategy plan for basic education entitled "Grass-roots reconstruction of education for Afghanistan" aimed at developing the professional capacity of educational personnel through the development of materials designed for that purpose. ЮНЕСКО разработала стратегический план в области базового образования, озаглавленный "Восстановление системы образования на низовом уровне в Афганистане", который направлен на развитие профессионального потенциала преподавательских кадров на основе разработки рассчитанных для этой цели материалов.
Future ICEM priorities include developing information services for the use of environmental service industry workers, monitoring the best and worst practices in the industry, and building strategic alliances with the broader community. Будущие приоритеты ИКЕМ включают в себя развитие услуг в области информации для использования их трудящимися сферы услуг экологического характера, мониторинг наиболее и наименее успешной практики в этой сфере и создание стратегических союзов с более широкими слоями населения.
The Commission also noted that an important principle with regard to the management of new and developing fisheries was that their development should be linked directly to the process of elaborating scientific advice and management procedures. Комиссия отметила также, что один из важных принципов регулирования нового и развивающегося рыбного промысла состоит в том, что их развитие должно быть непосредственно связано с процессом разработки научных рекомендаций и процедур управления.
In order to solve problems that hindered rural development, Estonia used the financing from the SAPARD programme toward improving agricultural competitiveness and developing rural life environment, entrepreneurship and infrastructure. Для решения проблем, сдерживающих сельское развитие, Эстония направила финансирование по линии программы «SAPARD» на цели повышения конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора и улучшения сельской жизни, на развитие предпринимательства и инфраструктуры.
Further, the task force stresses the impact of migration flows on human rights, including the right to development, in terms of loss of human and social capital in developing and less developed countries. С другой стороны, целевая группа подчеркивает, что миграционные потоки ухудшают ситуацию с правами человека, включая право на развитие, с точки зрения потерь людского и социального капитала в развивающихся и менее развитых странах.
As my delegation has always stated, all human rights - including the right to development - are important both to the poor and to the rich, the developing and the developed countries. Как постоянно заявляла моя делегация, все права человека - включая право на развитие - имеют важное значение как для бедных, так и для богатых, как для развивающихся, так и для развитых стран.
This recent development has placed an increased demand on the enforcement capacity of States and constitutes a challenge which most States, especially developing and small island States, have not been able to meet by themselves. Это недавнее развитие событий влечет за собой повышенные требования в отношении правоохранительных потенциалов государств и ставит задачу, с которой многие государства, особенно развивающиеся и малые островные государства, не могут справиться своими силами.
The imposition of such coercive measures by one State or States against a developing State should be discouraged with a view to stopping the practice altogether in conformity with the principles of the Declaration on the Right to Development. Следует воздерживаться от применения таких мер принуждения одним государством или государствами в отношении того или иного развивающегося государства с целью полного прекращения такой практики в соответствии с принципами Декларации о праве на развитие.
Increasing efforts to further strengthen non-governmental organizations and to further develop links among these organizations as well as with Governments at all levels are timely and will benefit many in both developing and developed countries. Меры по активизации усилий, направленных на дальнейшее укрепление неправительственных организаций и развитие отношений между этими организациями, а также их отношений с правительствами на всех уровнях, являются своевременными и отвечают интересам как развивающихся, так и развитых стран.
Mr. Primakov and Mr. Naranjo Villalobos declared themselves in favour of pursuing further the political dialogue between the two countries, as well as developing links between their parliaments, and expressed their satisfaction with the visit to Russia by Costa Rican parliamentarians in September 1997. Е.М. Примаков и Ф. Наранхо Вильялобос высказались за дальнейшее развитие политического диалога между двумя странами, а также связей между парламентами и выразили удовлетворение визитом коста-риканских парламентариев в Россию в сентябре с.г.
These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации.
The developing direct relationship with States - both donor and recipient States - will, of course, be key to that, as will the relationship with organizations that can provide specialist advice. Ключевое значение для этого, несомненно, будет иметь развитие прямых взаимоотношений с государствами - как оказывающими, так и принимающими помощь, - равно как и взаимодействия с теми организациями, которые способны предоставить консультативные услуги экспертов.
(a) The drainage of saline water from agricultural land, thereby increasing the area of arable land and developing and improving animal husbandry; а) удаление соленых вод из сельскохозяйственных почв и, тем самым, увеличение площади пахотных земель, а также развитие скотоводства и совершенствование его методов;
Considering that the main way to improve the well-being of people and alleviate poverty is to ensure the employment of citizens, an active employment policy aimed at developing human resources and boosting investment has been planned. Учитывая, что главным путем улучшения благосостояния народа и уменьшения нищеты является обеспечение занятости граждан, запланировано проведение активной политики обеспечения занятости, направленной на развитие людских ресурсов и содействие увеличению инвестиций.
Encourage the use of public passenger transport while developing its infrastructure, making it more attractive to the public and at the same time introducing restrictions on the use of private transport in central urban areas. Поощрять использование общественного пассажирского транспорта, обеспечивая развитие его инфраструктуры, повышая его привлекательность для населения и одновременно вводя ограничения на использование личного транспорта в центральных районах городов.
Noting that it was up to each country to design the economic and social policies that would ensure its development, he said that Tunisia had geared its approach to developing human resources to create wealth. Отмечая, что каждая страна может разрабатывать собственную социально-экономическую политику, которая обеспечивала бы ее развитие, оратор говорит, что Тунис в своем подходе ориентируется на развитие людских ресурсов во имя благополучия страны.
This support can take several forms, such as transferring know-how, strengthening support services, developing and transferring technical expertise, and, of course, strengthening public services. Такая поддержка может принимать различные формы, включая передачу ноу-хау, улучшение оперативно-функционального обслуживания, развитие и передачу технического опыта и, разумеется, улучшение предоставляемых государством услуг.
Its political programme provided for strengthening settler colonialist activities and developing and expanding those activities to further accommodate new immigrants and endorsed the forceful use of the army and the security apparatus. Политической программой правительства предусматривались укрепление колониалистской деятельности поселенцев и развитие и расширение этой деятельности в целях создания жилья для новых иммигрантов, а также одобрялось осуществление силовых акций с применением армии и сил безопасности.
I would like to conclude by reiterating the commitment of the Government and the people of Swaziland to continuously seeking and developing further strategies to address the existing concerns and emerging trends, with the ultimate goal of being a nation of equal opportunities, regardless of gender. В заключение я хотел бы вновь заявить о решимости правительства и народа Свазиленда продолжать разработку и развитие новых стратегий по решению стоящих перед нами задач и учету возникающих новых тенденций, и построить в конечном счете общество равных возможностей для всех граждан, независимо от признака пола.
Expanding construction of basic infrastructure and water and sewage systems, managing the negative impact thereof, and upgrading and developing existing systems; расширение масштабов строительства объектов базовой инфраструктуры и систем водоснабжения и канализации, смягчение их негативного воздействия, а также усовершенствование и развитие существующих систем;
The Government should also remember that any sale of land to farmers is likely to decrease investment in agriculture, as farmers would have to use their scarce resources to buy land rather than to invest in developing the farming sector. Правительству следует также помнить о том, что любая продажа земли фермерам приведет, вероятно, к снижению капиталовложений в сельское хозяйство, поскольку фермерам придется использовать свои скудные ресурсы скорее для приобретения земли, а не вложения денег в развитие сектора земледелия.
Acting collectively before crises erupt, supporting the central role of the Security Council and defending and developing international law are principles that from the outset have underpinned the Union's external actions and that are now more formally laid down in the European Security Strategy. Активные коллективные меры, предпринятые до возникновения кризиса, поддержание центральной роли Совета и защита и развитие международного права - это принципы, которые с самого начала лежали в основе внешней политики Союза и которые в настоящее время более официально закреплены в европейской стратегии безопасности.
A good example of a regional approach to the Global Programme of Action and its emphasis upon developing partnerships in financing implementation is the Russian National Programme of Action for the Arctic. Хорошим примером регионального подхода к Глобальной программе действий и закрепленной в ней основной ориентации на развитие партнерских связей в осуществлении мероприятий по финансированию является Российская национальная программа действий для Арктики.
In June 2006 the National Strategy for Development of the Health Care Service from 2006 to 2011 was adopted aimed at improving and developing the entire health care system. В июне 2006 года была принята Национальная стратегия развития системы здравоохранения на период 2006-2011 годов, призванная обеспечить совершенствование и развитие всей системы здравоохранения.
The main challenge in many countries, both developing and developed, is to have a forest sector that is strongly oriented to sustainable development and that is able to participate and contribute effectively to the coordination and harmonization of policies between various sectors, interfacing with forest policy. Основная проблема во многих странах, как развитых, так и развивающихся, состоит в том, чтобы четко ориентировать лесной сектор на устойчивое развитие и эффективное участие в деле координации и гармонизации директивных направлений в работе различных отраслей, непосредственно соприкасающихся с лесным сектором.