However, there has been some hesitation when it comes to initiatives on the fiscal front, and strategies for containing unemployment and underemployment reflect conventional thinking (e.g. liberalizing labour and product markets, developing human capital and reducing regulatory burdens). |
Тем не менее отмечается определенная нерешительность, когда дело доходит до инициатив на бюджетно-финансовом направлении, и стратегии сдерживания безработицы и частичной безработицы отражают традиционное мышление (например, либерализация рынков труда и товарных рынков, развитие человеческого капитала и сокращение нормативного бремени). |
The Mission will provide advice and technical support to assist relevant processes, including the process of developing an inclusive, permanent constitution and the drafting and adoption of electoral laws and the design of electoral institutions, as well as the development of local media. |
Миссия будет оказывать консультативную и техническую поддержку соответствующим процессам, включая процесс разработки постоянной и всеохватывающей конституции и разработки и принятия законов о выборах и создание избирательных институтов, а также развитие местных СМИ. |
The Nicaraguan Institute for Women is developing a programme to promote the rights of women in order to strengthen their participation, with a view to reducing poverty and allowing families and communities to flourish. |
Никарагуанский институт прав женщин разрабатывает программу по поощрению прав женщин в целях расширения их участия, позволяющего сокращение масштабов нищеты, развитие семьи и общин. |
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. |
Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. |
Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов. |
He explained that this is why the Government foresees a role for the United Nations in the context of the Group of Seven Plus, which entails developing trust in the situation of a country and its ability to further develop. |
Он пояснил, что именно поэтому правительство рассматривает роль Организации Объединенных Наций в контексте деятельности Группы семи плюс, что предполагает доверительное отношение Организации к тому, что происходит в стране, и к ее способности самостоятельно обеспечивать дальнейшее развитие. |
In the cases of several developing and least developed countries, however, empirical assessments of the link between natural resources and development have yielded negative results - meaning that natural resources do not really contribute to economic growth and development. |
З. Однако в случае ряда стран с развивающейся экономикой и наименее развитых стран эмпирические оценки взаимосвязи между природными ресурсами и развитием выявили отрицательные результаты: природные ресурсы не оказывают реального влияния на экономический рост и развитие. |
Her Government supported participatory, consultative communication via radio, the Internet and other platforms and would work with other Member States to promote communication for development, including by developing policies for multi-stakeholder, development-oriented dialogue. |
Ее правительство поддерживает основанные на широком участии и консультациях коммуникации с использование радио, Интернета и других платформ и будет работать с другими государствами-членами для содействия коммуникации в интересах развития, в том числе путем разработки политики многостороннего, ориентированного на развитие диалога. |
(e) Develop the potentials and resources of local and national institutions and entities, and document their efforts in developing society and individuals. |
ё) развитие потенциала и ресурсов местных и национальных институтов и структур и документирование их усилий по развитию общества и человека. |
Concerned that the size of the country's capacity gap will have a negative impact on development for generations, the Government and the United Nations country team are developing innovative capacity enhancement approaches based on South-South cooperation that can be implemented rapidly and can be scaled up. |
Обеспокоенные тем, что масштабы нехватки потенциала в стране будут оказывать отрицательное воздействие на развитие на протяжении поколений, правительство и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают новаторские подходы к укреплению потенциала на основе сотрудничества Юг-Юг, которые могут быстро реализовываться и увеличиваться в масштабе. |
They included regional inputs to the Global Sustainable Development Report, which was one of the flagship reports mandated by the General Assembly, and developing regional capacities to oversee and monitor national sustainable development reviews. |
В их числе можно отметить региональный вклад в подготовку глобального доклада об устойчивом развитии, являющегося одним из флагманских докладов, составить которые поручила Генеральная Ассамблея, а также развитие регионального потенциала в деле надзора и контроля над национальными процессами обзора устойчивого развития. |
Training and developing intercultural communication skills and networking to prepare participants to take active part in social life and their professional training; |
обучение и развитие навыков межкультурного общения, а также формирование связей и знакомств для подготовки участников к активной социальной жизни и профессиональной подготовки; |
The publication also identifies some of the major changes that have taken place in the communications landscape since 2005, which affect how ICTs interact with society and how the information society is developing. |
В этой публикации отмечаются также некоторые из важнейших изменений, которые произошли в сфере коммуникационных технологий с 2005 года и которые влияют на характер взаимосвязей между ИКТ и обществом и на развитие информационного общества. |
One of the seven areas in which the council of NGOs is working is in developing a system of social services for children with special needs and improving legislation on State social policy with due regard for the interests of children. |
Одним из семи направлений деятельности Совета НПО является развитие системы социальных услуг для детей с ограниченными возможностями и совершенствование законодательства в области государственной социальной политики с учетом интересов детей. |
Building on the work in 2013 to begin developing best practices, the Group also examined ways to reduce the risk of military munitions stocks, explosive remnants of war, commercial explosives stocks, or chemical precursors, being used for IEDs. |
Опираясь на работу в 2013 году, с тем чтобы начать развитие передового опыта, Группа также рассмотрела способы уменьшения риска использования для СВУ военных запасов боеприпасов, взрывоопасных пережитков войны, коммерческих запасов взрывчатых веществ или химикатов-прекурсоров. |
(b) Values, attitudes and behaviour - developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights; |
Ь) ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели - развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, содействующих осуществлению прав человека; |
Decides to establish an expert group comprising statisticians and disaster risk reduction experts to work towards developing a basic range of disaster-related statistics to be approved by the Commission, |
принимает решение создать группу экспертов в составе специалистов как в области статистики, так и в области уменьшения опасности бедствий с целью принятия мер, направленных на развитие базового набора связанных с бедствиями статистических показателей для его дальнейшего одобрения Комиссией, |
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. |
Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития. |
Other benefits of developing the culture sector will be empowering the communities to safeguard and promote the environment by tapping on indigenous knowledge systems on environmental management and integrating culture to the education system which leads to creativity and scientific innovation. |
Развитие сектора культуры также окажет позитивное влияние на предоставление общинам возможностей по защите и поощрению окружающей среды на основе применения систем традиционных знаний коренных народов в отношении рационального использования окружающей среды и включения культуры в систему образования, что приведет к развитию творческой и научной инновационной деятельности. |
In the field of training, the Authority's achievements include sending students on exchange programmes, developing the talents of young persons and children in the arts of ballet, piano and choral singing, and evaluating opera companies in accordance with international technical standards. |
К достижениям Дирекции в области профессиональной подготовки относятся отправка студентов по программам обменов, развитие талантов молодежи и детей в области балетного искусства, фортепьянной музыки и хорового пения, а также проведение оценки оперных коллективов в соответствии с международными техническими стандартами. |
It will also coordinate different activities including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. |
Он также будет координировать различные мероприятия, включая поездки, лекции, конференции и выставки, нацеленные на развитие, обогащение и поощрение изучения различных аспектов друзской культуры, истории и наследия. |
During the period under review, the fundamental sector priorities of the Slovak ODA focused on building democracy, developing infrastructure (health-care, education), protection of environment, climate change and agriculture development. |
В течение рассматриваемого периода основные приоритеты словацкой ОПР были направлены на построение демократии, развитие инфраструктуры (здравоохранение, образование), охрану окружающей среды, реагирование на изменение климата и развитие сельского хозяйства. |
The amended Organic Law of the Villagers Committees of the People's Republic of China made breakthroughs in the areas of developing the rural grass-roots democracy, safeguarding the legitimate rights and interests of women and promoting women's political participation in rural areas. |
Органический закон о комитетах сельских жителей с поправками совершил прорыв в таких областях, как развитие демократии широких масс сельского населения, обеспечение защиты законных прав и интересов сельских женщин и содействие их участию в политической жизни. |
The State Migration Service, set up in 2007, was responsible for implementing State policy on migration, developing the migration management system to regulate and forecast migration processes and coordinating the activities of the relevant authorities. |
За реализацию государственной политики в области миграции, развитие системы регулирования и прогнозирования миграционных процессов и координации деятельности соответствующих органов отвечает Государственная миграционная служба, созданная в 2007 году. |
Ongoing efforts to improve the spiritual and moral education of convicts focus on inculcating and developing a commitment to pursue a socially useful activity, obey the law and respect socially accepted rules of conduct. |
Проводится постоянная работа по совершенствованию духовно-нравственного воспитания осужденных, направленная на формирование и развитие у осужденных стремления к общественно-полезной деятельности, соблюдению требований законов и принятых в обществе правил поведения. |