We think that developing these two aspects could constitute the initial way towards a more ambitious project. |
Мы считаем, что развитие этих двух аспектов могло бы составить первоначальный маршрут к более кардинальным проектам. |
The Russian Federation has already devoted considerable time to developing the country's human rights institutions. |
Российской Федерацией уже длительное время проводится курс на развитие института прав человека. |
It is our belief that developing, constructing and rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and longer-term growth. |
Мы убеждены, что развитие, строительство и модернизация крайне необходимой государственной инфраструктуры имеют решающее значение для устойчивого развития и долгосрочного экономического роста. |
Board members stressed that consolidating and further developing international norms was a global problem. |
Члены Совета подчеркнули, что укрепление и дальнейшее развитие международных норм является глобальной проблемой. |
And I've spent two years developing this company. |
Я потратил два года на развитие компании. |
15 years of meticulous planning, A fortune developing a technology to undermine their petroleum interests, wasted. |
15 лет тщательного планирования, удачное развитие технологии, которая бы подорвала их интересы, и все впустую. |
But I do see one interesting story developing here. |
Но я вижу развитие другой интересной линии. |
The Framework identified three pillars covering the seven Brussels Programme of Action commitments: institutional development and improving governance and participation; developing human resources and access to basic social services; and developing basic infrastructure and productive sectors. |
В этих рамках были намечены три основные направления работы, охватывающие все семь обязательств, закрепленных в Брюссельской программе действий: институциональное развитие и повышение эффективности управления и участия; развитие людских ресурсов и обеспечение доступа к основным социальным услугам; и развитие базовой инфраструктуры и производственных секторов. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. |
Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
As a majority of the population of LDCs lives on, or below, the internationally recognized limit of extreme poverty, development aid to these countries ought to be targeted toward developing productive sectors as much as it is aimed at developing human capacities. |
Поскольку большинство населения НРС живет на уровне международно признанной черты крайней бедности или ниже ее, помощь в области развития, оказываемая этим странам, должна быть ориентирована на развитие производственных секторов в той же мере, что и на развитие человеческого потенциала. |
Among our priorities are creating a favourable environment for business, developing competition, implementing energy, mining, agricultural, transportation and other infrastructure projects, as well as further developing the various regions of the country. |
В числе наших приоритетов преобладают формирование благоприятной предпринимательской среды, развитие конкуренции, реализации энергетических, горнорудных, сельскохозяйственных, транспортных и иных инфраструктурных проектов, а также дальнейшее развитие регионов страны. |
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. |
Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики. |
Mr. Jiddou (Mauritania) said that the most prominent challenges facing the Committee included eradicating poverty, developing education and health systems, enhancing the role of women in decision making, tackling climate change and fostering the role of the private sector in developing economies. |
Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что в число наиболее важных задач, стоящих перед Комитетом, входят искоренение нищеты, развитие систем образования и здравоохранения, повышение роли женщин в процессе принятия решений, решение проблемы изменения климата и поощрение роли частного сектора в развивающихся странах. |
These initiatives aim at exchanging knowledge and experience, developing gender statistics and indicators databases; developing training courses on gender statistics; and gathering best practices regarding legislation on gender statistics. |
Эти инициативы направлены на обмен знаниями и опытом, развитие баз данных гендерной статистики и показателей, разработку учебных курсов по гендерной статистике и сбор информации о передовых достижениях в области законодательства по гендерной статистике. |
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. |
Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия. |
The strengthening and further development of small island developing States-small island developing States cooperation and experience-sharing in the area of health is crucial and should be made a priority. |
Укрепление и дальнейшее развитие сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и обмен опытом в области здравоохранения между ними имеют важнейшее значение и должны рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
The opposing argument is that biotechnology is developing very rapidly, whereas the development of biosafety regimes has been slow - this would favour a proactive approach to developing such regimes. |
Аргументация оппонентов сводилась к тому, что биотехнология развивается очень быстро, в то время как развитие режимов в области биобезопасности остается медленным, и это оправдывает оказание поддержки развитию таких режимов. |
Priority areas of the NEPAD plan included creating peace, stability and good governance, investing in Africa's people, developing an industrial strategy, increasing investment in the information technology and communications sectors and developing transport and energy infrastructure. |
Приоритетные области плана такого партнерства включают в себя создание условий мира, стабильности и благого правления, обеспечение инвестиций в интересах насе-ления Африки, разработку промышленной стратегии, увеличение объема инвестиций в секторы информа-ционной технологии и связи, а также развитие инфра-структуры транспорта и энергетики. |
The agreed strategies and actions include developing a joint policy framework, improving data access and pricing, increasing effective research and development, evaluating and reforming education and skills formation strategies, and developing domestic and global markets. |
Согласованные стратегии и меры предусматривают создание общей директивной основы, улучшение доступа к данным и совершенствование ценообразования, повышение эффективности НИОКР, анализ и реформу программ в области образования и профессиональной подготовки, а также развитие отечественного и глобального рынков. |
Fourthly, we have a plan of action and development, whose objectives include promoting rural development, creating small- and medium-sized enterprises, developing housing credits, and developing and modernizing social security. |
В-четвертых, мы разработали свой собственный план действий и развития, цели которого включают содействие сельскому развитию, создание малых и средних предприятий, внедрение системы кредитования строительства жилья и развитие и модернизацию системы социального обеспечения. |
Those initiatives aimed at developing, modernizing and improving performances and services in various fields, focusing on infrastructure development and the improvement of economic, social and health conditions. |
Такие инициативы направлены на развитие, модернизацию и улучшение показателей и услуг в различных областях, с уделением особого внимания развитию инфраструктуры и улучшению социально-экономических условий и охраны здоровья. |
Since 2003, developing and reinforcing security institutions, practices, skills, budgets and cultures have become explicit components of the Mission's mandate. |
Начиная с 2003 года в мандате Миссии предусматривались такие конкретные компоненты, как развитие и укрепление учреждений, практики, навыков, бюджетов и культуры обеспечения безопасности. |
Another important recent element of the work of the Organization has been developing accountability mechanisms which can monitor delivery on commitments made to advancing the Millennium Development Goals. |
Еще одним важным элементом работы Организации Объединенных Наций в последнее время является развитие механизмов подотчетности, которые могут обеспечивать контроль за выполнением взятых обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would also like to thank the Secretary-General for his interesting analysis of the subject at hand, which illustrates very well how things are developing. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его интересный анализ рассматриваемого нами вопроса, очень хорошо демонстрирующий развитие ситуации на местах. |
The AU has invested considerable resources over the last decade in developing military, police and civilian capabilities as part of its efforts to develop a multidimensional African Standby Force capacity. |
За последние десять лет Африканский союз вложил значительные ресурсы в развитие военных, полицейских и гражданских функциональных возможностей в рамках своих усилий по развитию потенциала многопрофильных Африканских резервных сил. |