| Further developing the appropriate legal and regulatory bases to encourage industry to use cleaner production; | дальнейшее развитие соответствующих нормативно-правовых механизмов, поощряющих внедрение в промышленности чистых производственных технологий; |
| Further developing the institutional framework, in particular cleaner production centres; | дальнейшее развитие организационных механизмов, в частности центров чистых производственных технологий; |
| These topics are best dealt with by developing the international institutions specifically focused on labour and the environment, as discussed in section 5. | Как показано в разделе 5, наилучшим путем обсуждения этих вопросов является развитие международных учреждений, специализирующихся на обсуждении вопросов рабочей силы и окружающей среды. |
| B. Activities/tasks aimed at further developing the programme | В. Деятельность/задачи, направленные на дальнейшее развитие программ |
| They include components aimed at developing local expertise and networks in specialized areas, including drug abuse, demand reduction, control measures and legal cooperation. | Компоненты этой деятельности предусматривают развитие местного экспертного потенциала и сетей в таких специализированных областях, как наркомания, сокращение спроса, меры контроля и правовое сотрудничество. |
| Further provisions obligate the State to maintain a policy aimed at satisfying housing needs, counteracting homelessness, developing social housing and supporting citizens' activities directed at obtaining their own dwellings. | Кроме того, ее положения обязывают государство проводить политику, направленную на удовлетворение жилищных потребностей, преодоление бездомности, развитие социального жилищного фонда и поддержку деятельности граждан по строительству своих собственных жилищ. |
| Pre-accession requires accelerating the adoption of the acquis and further developing the administrative capacity of local institutions, particularly with respect to food control. | В период подготовки к вступлению требуется ускорить принятие норм и практики Союза, а также продолжить развитие административного потенциала местных учреждений, особенно в том, что касается контроля за продовольственными продуктами. |
| The first is progress on law enforcement, and the second is developing contacts between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Belgrade. | Первая - это прогресс в деле правоохраны, а вторая - развитие контактов между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Белградом. |
| The relationship of expected revenues to the costs of developing, operating and maintaining transportation systems are important measures that need to be addressed. | Соотношение между ожидаемыми доходами и затратами на развитие, эксплуатацию и техническое обслуживание транспортных систем является важным показателем, которому необходимо уделить внимание. |
| Against that background, Algeria is encouraging all initiatives to strengthen Euro-Mediterranean cooperation, particularly those aimed at developing the western Mediterranean, which has more certain prospects for integration and interaction. | С учетом вышеизложенного Алжир содействует реализации всех инициатив по укреплению евро-средиземноморского сотрудничества, особенно инициатив, нацеленных на развитие западного Средиземноморья, имеющего более четкие перспективы интеграции и взаимодействия. |
| At the same time, our approach in the national strategy programme consists of adopting a well-coordinated set of legislation and implementing governmental policies directed at developing sound housing and sustainable human settlements. | При этом наш подход в рамках национальной стратегической программы состоит в принятии согласованной законодательной базы и осуществлении правительством мер, направленных на развитие эффективного жилищного сектора и создании устойчивых населенных пунктов. |
| The importance of developing human capabilities, "adding value to the population", was also emphasized. | Кроме того, важное значение имеют меры, направленные на развитие человеческого потенциала, «повышающего стоимость людских ресурсов». |
| Community Learning Scotland is responsible for promoting and developing community education. | За содействие и развитие общинного образования отвечает Шотландская ассоциация общинного образования. |
| From the Ministry's financial budget for activities of institutions which have the task of developing minority cultures in their charter, | из финансового бюджета министерства, предназначенного для деятельности учреждений, которые имеют своей задачей развитие культуры меньшинств; |
| (a) developing respect for human rights and freedoms regardless of ethnicity; | а) развитие уважения к правам и свободам человека независимо от этнической принадлежности; |
| Further developing of the TRAINFORTRADE 2000 Module on Trading Opportunities for EPPs. | дальнейшее развитие учебного модуля ТРЕЙНФОРТРЕЙД-2000 по торговым возможностям в отношении экологически чистой продукции. |
| She is grateful for the support she has received from these persons, and looks forward to further developing her cooperation with non-governmental organizations and other members of civil society. | Специальный докладчик с признательностью отмечает поддержку, полученную ею от этих лиц, и надеется на дальнейшее развитие взаимодействия с неправительственными организациями и другими членами гражданского общества. |
| However, the international consensus is that sustainable development also requires greater cooperation between developing and developed countries in such areas as trade, debt relief and external financing. | Однако международное сообщество пришло к общему выводу о том, что устойчивое развитие требует и более тесного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в таких областях, как торговля, облегчение бремени задолженности и внешнее финансирование. |
| Another participant noted that the Monterrey conference would provide the means for developing new mechanisms to finance development that ensured a more just international environment conducive to the enjoyment of the right to development. | Другой участник отметил, что Монтеррейская конференция создает условия для разработки новых механизмов финансирования развития, обеспечивающих формирование более справедливой международной среды, способствующей реализации права на развитие. |
| Only by providing a proper international landscape for social development can developing economies make the structural changes that will enable them to implement policies leading to social progress. | Развивающиеся страны смогут осуществить структурные преобразования, которые позволяли бы им претворять в жизнь стратегии, ведущие к социальному прогрессу, только в том случае, если будут созданы адекватные международные условия, стимулирующие социальное развитие. |
| Further developing programmes, activities and cooperation with regional sub-groupings and international organizations | дальнейшее развитие программ, деятельности и сотрудничества с региональными группировками и международными организациями; |
| For us, such dialogue has the core objective of developing societies' capacities in preventing hatred, disintegration and politically motivated violence against fellow citizens. | Мы считаем, что основная цель такого диалога - развитие потенциала обществ в деле предотвращения ненависти, дезинтеграции и политически мотивированного насилия в отношении своих сограждан. |
| Furthermore, economic development in LDCs would benefit from policies aimed at developing the informal sector and the small and medium-size enterprises in LDCs. | Кроме того, экономическому развитию НРС будет способствовать политика, нацеленная на развитие неформального сектора и мелких и средних предприятий в НРС. |
| Turning to the situation in the Netherlands, she asked whether the State party had taken part in European Union programmes aimed at developing rural communities. | Касаясь положения в Нидерландах, оратор спрашивает, принимало ли государство-участник Конвенции участие в программах Европейского союза, направленных на развитие сельских общин. |
| The Commission considers that positive economic, social and environmental objectives could be addressed by developing opportunities at the interface between trade, environment and development. | По мнению Комиссии, развитие возможностей на стыке между торговлей, окружающей средой и развитием может способствовать достижению позитивных экономических, социальных и экологических целей. |