Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
Challenges to UNODC in the provision of technical assistance include attracting sufficient resources; ensuring the sustainability of technical assistance activities; and developing and sustaining mechanisms to cooperate more effectively with other relevant organizations to ensure that there is no duplication of efforts. В число проблем, стоящих на пути ЮНОДК в области предоставления технической помощи, входят привлечение достаточных ресурсов; обеспечение устойчивого характера мероприятий по оказанию технической помощи; и развитие и поддержка механизмов для более эффективного сотрудничества с другими соответствующими организациями, с тем чтобы исключить дублирование их усилий.
Government investment in infrastructure can lock in patterns of private investment that remain for many years, for example, by developing road or rail networks that determine transportation patterns and industry location in ways that can be environmentally beneficial or harmful. Государственные инвестиции в инфраструктуру могут определять структуру частных инвестиций на много лет вперед, например направляя их на развитие автодорожных или железнодорожных систем, формирующих транспортные модели и промышленные зоны таким образом, что с экологической точки зрения они могут оказаться либо выгодными, либо наносить ущерб.
The General Assembly has a central role to play as the main deliberative organ, with particular responsibility for steering the Organization, developing international cooperation on economic, social, cultural and educational matters and establishing norms and codifying international law. Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в качестве главного совещательного органа, который несет особую ответственность за руководство работой Организации, развитие международного сотрудничества в экономических, социальных, культурных и образовательных вопросах, а также установление норм и кодификацию международного права.
By developing the concept of State activities in the field of protection of human rights, the mechanism of the conducting, implementing, coordinating, monitoring and assessment of a number of measures in different directions and the main purposes were defined in National Action Programme. В развитие концепции правозащитной деятельности государства в Национальной программе действий были определены механизмы принятия, осуществления, координации, мониторинга и оценки целого ряда мер на различных направлениях, а также их основные цели.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
It includes detailed goals and targets relating to education at all its levels, and addresses aspects such as developing financing mechanisms, enhancing teacher motivation, curricular adaptation, and expansion of the education infrastructure. В нем поставлены детально определенные цели и целевые индикаторы в области образования на всех его уровнях и рассмотрены такие аспекты, как развитие механизмов финансирования, повышение мотивации преподавательского состава, адаптация учебных программ и развитие образовательной инфраструктуры.
My delegation launches a pressing appeal to the international community, in particular the donor community, asking them to contribute to developing the activities and sphere of influence of the centre in order to achieve a world free from anti-personnel mines. Наша делегация обращается к международному сообществу, в частности к сообществу доноров, с настоятельным призывом внести вклад в развитие деятельности центра и расширение сферы его влияния, с тем чтобы в конечном итоге избавить мир от противопехотных мин.
Mr. Cameron-Glickenhaus (Palau) said that, for his country, sustainable development meant developing in a way that preserved its unique ecosystems, and the food and other services they provided. Г-н Камерон-Гликенхаус (Палау) говорит, что для его страны устойчивое развитие означает развитие, в рамках которого сохраняются ее уникальные экосистемы, а также продовольствие и другие услуги, которые они предоставляют.
Increased number of countries that have formulated and implemented policies and programmes related to developing knowledge economies through the use of science, technology and innovation as a result of ECA assistance Увеличение числа стран, которые разработали и реализуют стратегии и программы, направленные на развитие информационной экономики, используя достижения науки и техники и инновации благодаря помощи ЭКА
Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота.
Measures in this regard include strengthening basic research on climate change, further developing and improving research and analytical methodology, intensifying training and capacity-building for professionals and decision makers dealing with climate change. Такие меры будут включать повышение уровня фундаментальных исследований климатических изменений, дальнейшее развитие и совершенствование методов исследований и анализа, активизацию подготовки и повышения квалификации специалистов и лиц, принимающих решения, которые занимаются вопросами изменения климата.
In this regard, strengthening interreligious harmony has a key role to play in our common efforts to ensure harmony among the varying cultures in developing the culture of the world. В этой связи укрепление межрелигиозного согласия играет ключевую роль в наших общих усилиях, направленных на обеспечение гармонии между различными культурами, на развитие культуры мира.
For this reason, searching for new modes of cooperation and integration for regions and countries, developing the dialogue of civilizations, safeguarding peace, establishing an environment of trust and renouncing ethnic and religious confrontation among diverse cultures should become the primary focus of our dialogue. Поэтому нахождение новых путей сотрудничества и интеграции регионов и стран, развитие диалога цивилизаций, сохранение мира, создание атмосферы доверия, отказ от этнического и религиозного противостояния различных культур должны стать основным содержанием нашего диалога.
Lending and minority equity financing: National banking systems are developing rapidly, though certainly remain less active than those of the Western countries. с) Кредитование и финансирование через миноритарное участие в акционерном капитале: Наблюдается стремительное развитие национальных банковских систем, хотя они, несомненно, являются менее активными по сравнению с западными странами.
The plan, which should contain timelines and benchmarks, should be aimed at developing the planning, management and administrative capacity of the African Union to support peacekeeping operations and conduct the range of activities associated with conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. Этот план, содержащий сроки реализации и целевые показатели, должен быть направлен на развитие потенциала Африканского союза в области планирования, руководства и управления для поддержки миротворческих операций и проведения ряда мероприятий, связанных с предотвращением и урегулированием конфликтов и постконфликтным восстановлением.
Consequently, the road industry often questions the use of this revenue windfall, claiming that the extra tax amounts should be returned to those who paid them or be invested to their benefit, e.g. for developing or maintaining the road transport network. Поэтому автомобильная промышленность часто ставит под сомнение использование этого непредвиденного источника дохода, настаивая на том, что дополнительные налоговые суммы следует возвращать тем, кто их выплачивал, или инвестировать с выгодой для них, например направляя их на развитие или поддержание автотранспортной сети.
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
It was noted that only limited advances had been made to reduce harmful subsidies and fishing capacity, and many delegations highlighted the need for fishing capacity to be commensurate with available fishing opportunities, while ensuring the rights of developing States to develop and participate in fisheries. Было отмечено, что удалось достичь лишь ограниченных результатов в деле сокращения пагубных субсидий и промыслового потенциала, и многие делегации указали на необходимость обеспечения соизмеримости промыслового потенциала с имеющимися промысловыми возможностями при уважении прав развивающихся государств на развитие рыболовства и участие в промысловой деятельности.
According to the 2011 Throne Speech, the Territory is developing a national infrastructure strategy, the major component of which is the development of the waterfront in the city of Hamilton. Как отмечалось в тронной речи в 2011 году, территория в настоящее время готовит национальную стратегию развития инфраструктуры, главным компонентом которой является развитие в Гамильтоне районов, прилегающих к береговой лини.
Moreover, as a small State largely dependent on tourism for the success of our economy, we recognize that even a single terrorist attack on our soil may be one too many, as it would have a significant negative effect on our developing economy. Кроме того, будучи малым государством, успешное развитие экономики которого в основном зависит от туризма, мы признаем, что даже единственное террористическое нападение на нашу территорию может быть пагубным, так как оно окажет значительное негативное влияние на нашу экономику.
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах.
The basis of the strategy was to ensure that all operational activities carried out within the framework of the various Government programmes were aimed at developing the economic, social, political and environmental resource with a view to alleviating poverty. Базовая стратегия заключается в том, чтобы все меры и действия в рамках различных правительственных программ были направлены на развитие ресурсов в области экономики, социального прогресса, культуры, политики и окружающей среды, причем все это в целях борьбы с бедностью.
Areas that deserve special attention include strengthening coordination with partners, developing integrated peacebuilding strategies, addressing funding gaps for peacebuilding priorities in countries on its agenda and raising public awareness about the role of the Commission. Области, заслуживающие особого внимания, включают укрепление координации с партнерами, развитие комплексных стратегий в области миростроительства, решение проблемы недостатка финансирования для приоритетных задач в области миростроительства в странах, которые включены в ее повестку дня, и повышение уровня информированности общественности о роли Комиссии.
Requests UNDP to continue to strengthen the following drivers of development effectiveness: advocating for and fostering an enabling policy environment, forging partnerships for results, and developing national capacities; просит ПРООН продолжать укреплять следующие составляющие эффективности развития: пропаганда и создание благоприятных политических условий, налаживание направленных на конкретные результаты партнерских отношений и развитие национальных потенциалов;
Making the necessary arrangements to stimulate the formation of new private companies and create equal conditions for all market participants, and establishing control over monopolies and activities aimed at developing competition; принятие соответствующих положений с целью стимулирования образования новых частных предприятий и создания равных условий для всех участников рынка, а также осуществление контроля над монополиями и деятельностью, направленной на развитие конкуренции;