Expand the LDC web page < >, including developing a section on frequently asked questions |
Развитие веб-страницы для НРС < >, включая разработку раздела, посвященную наиболее часто задаваемым вопросам |
This reasoning led to the idea of developing "descriptors" to explain the meaning of "good" practice, as a follow-up to the qualitative approach. |
Такой ход рассуждений привел к идее разработки "дескрипторов" для объяснения значения понятия "оптимальная" практика в развитие качественного подхода. |
It also includes training on education, social development, public health, environmental and natural resources protection, and empowerment of women in a developing society. |
Она также включает подготовку в таких областях, как образование, социальное развитие, здравоохранение, охрана окружающей среды и природных ресурсов и расширение прав и возможностей женщин в развивающихся странах. |
Developing alternative bilateral and multilateral online payments and financing arrangements, such as online clearing houses, could expand the productive and trading frontiers for SMEs from developing and transition countries. |
Развитие альтернативных двусторонних и многосторонних механизмов электронных платежей и финансирования, таких, как электронные расчетные центры, могло бы раздвинуть производственные и торговые границы МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Developing indigenous capacities for mine action: The critical importance of developing indigenous mine action capacities and reinforcing national leadership was highlighted by the SCE. |
Развитие местного потенциала для противоминной деятельности: ПКЭ выделил важнейшее значение развития местного потенциала для противоминной деятельности и укрепления национального лидерства. |
The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. |
Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей. |
Our balanced foreign policy means we are developing friendly and predictable relations with all states and playing a significant role in the global agenda that represents the interests of all Kazakhstan. |
Сбалансированность нашей внешней политики означает развитие дружественных и предсказуемых отношений со всеми государствами, играющими существенную роль в мировых делах и представляющих для Казахстана практический интерес. |
He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. |
Он особо отмечает, в частности, усилия, направленные на развитие потенциала в плане управления ресурсами на глобальном уровне, улучшение предоставляемых услуг и подбора кадров для полевых миссий, а также повышение эффективности деятельности в целях предоставления поддержки на местах. |
Consultations have begun to develop the programme, the focus of which will be developing agricultural skills, with linkages to the private sector to help participants find long-term employment. |
Начались консультации с целью разработки программы, в центре внимания которой стоит развитие сельскохозяйственных навыков, с увязкой с частным сектором, дабы помочь участникам найти возможности длительной работы. |
We have been heartened by developing relationships with the Lebanese academic and professional legal communities and by the appointment of experienced defence counsel who will ensure equality of arms in the debates to come. |
Мы с удовлетворением отмечаем развитие отношений с учеными и юристами Ливана и назначение опытного адвоката защиты, который обеспечит равные возможности сторон в предстоящих обсуждениях. |
In fulfilling that commitment, key steps were taken, including the launch of the second and third waves of reform measures aimed at developing the private sector and providing a new focus on strengthening good governance by improving public services, undertaking administrative reforms and combating corruption. |
В рамках осуществления этой приоритетной задачи были приняты важные меры, в том числе по осуществлению второго и третьего этапов реформ, направленных на развитие частного сектора и обеспечение надлежащего государственного управления посредством улучшения государственных услуг, проведения административной реформы и борьбы с коррупцией. |
Somalis should take over responsibility for providing their own security and developing their own justice system in order to deal with threats to their security. |
Сомалийцы должны взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности и за развитие своей судебной системы для устранения угроз их безопасности. |
She outlined the content of the draft decisions and stressed the importance of the desired outcomes for international environmental governance, such as strengthening the role of environment ministers, developing synergies between multilateral environmental agreements and providing extrabudgetary funding for regional offices. |
Она изложила содержание проектов решений, подчеркнув важность достижения желаемых итогов в области международного экологического руководства, таких как укрепление роли министров окружающей среды, развитие взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и выделение внебюджетного финансирования региональным отделениям. |
The planned capacity-building activities, based on the curriculum, focus on developing skills for the prevention, detection, investigation and prosecution of trafficking in firearms and target both female and male criminal justice practitioners. |
Планируемая деятельность по наращиванию потенциала на основе этой программы направлена на развитие навыков, необходимых для предотвращения, выявления, расследования и уголовного преследования в контексте незаконного оборота огнестрельного оружия, и адресована специалистам по уголовному правосудию как из числа женщин, так и мужчин. |
By supporting the Declaration, Ukraine confirms its policy aimed at preserving and developing the Ukrainian nation, the entire diversity of ethnic groups and peoples, which is the key to the peaceful and harmonious development of our country. |
Поддерживая эту декларацию, Украина подтверждает свою политику, направленную на сохранение и развитие украинской нации, этнических групп и народов во всем их многообразии, что имеет ключевое значение для мирного и гармоничного развития нашей страны. |
However, developing these institutional relationships requires time and effort that must extend beyond the current reporting period and will continue for some time to come. |
Между тем развитие институциональных связей требует времени и усилий, которые выходят за рамки отчетного периода, и шаги в этом направлении будут предприниматься в будущем. |
Key measures included putting in place an adequate legal and regulatory framework, ensuring a pipeline of high-quality projects, mainstreaming the use of risk-sharing mechanisms with support from multilateral financial institutions, having appropriate financial regulation and developing domestic capital markets. |
По мнению оратора, основные меры включают в себя создание надлежащей нормативно-правовой базы, разработку и утверждение качественных проектов, широкое использование механизмов распределения рисков при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, надлежащее финансовое регулирование и развитие внутренних рынков капитала. |
Also, lack of access to the major information systems owned by American firms for reservations and travel advertisement is a serious constraint to developing international tourism in Cuba. |
Кроме того, развитие международного туризма на Кубу во многом ограничивается невозможностью доступа к основным информационным системам, принадлежащим американским компаниям и предназначенным для бронирования мест и размещения туристической рекламы. |
With weather events increasing in intensity, Montenegro was preparing a climate mitigation and adaptation plan which would focus on energy efficiency, reducing emissions and developing the agriculture and tourism sectors, as they were most affected by climate change. |
С учетом увеличения интенсивности погодных явлений Черногория разрабатывает план смягчения последствий и адаптации к изменению климата, который направлен на повышение эффективности использования энергии, сокращение выбросов и развитие сельского хозяйства и туризма, поскольку на них наиболее серьезно сказывается изменение климата. |
As a follow-up to that meeting, UNOCA hosted an experts meeting in Entebbe on 22 and 23 March 2012, with the aim of developing the regional strategy. |
В развитие итогов данного мероприятия ЮНОЦА провело у себя 22 и 23 марта 2012 года совещание экспертов в Энтеббе с целью разработки такой региональной стратегии. |
The Falkland Islanders have the right to self-determination and the right to develop their economy, including by developing their natural resources for their own economic benefit. |
Жители Фолклендских островов имеют право на самоопределение и право на развитие своей экономики, в том числе путем освоения природных ресурсов в их собственных экономических интересах. |
As a region of small island and low-lying developing States that were vulnerable to climate change and natural disasters, CARICOM saw the environment sector as a key area in which the further development and dissemination of ICT could contribute to its resilience-building efforts. |
Будучи регионом малых островных и расположенных на низинных территориях развивающихся государств, подверженных изменению климата и стихийным бедствиям, КАРИКОМ считает экологический сектор ключевой областью, дальнейшее развитие и распространение ИКТ в которой может способствовать деятельности, направленной на повышение сопротивляемости региона. |
Infrastructure investment, particularly in enabling services, developing credit facility for small farmers, enhancing supply capacity-building, increasing the involvement of the private sector, using higher technology and building confidence in the consumer market were all needed to develop the sector. |
Для развития этого сектора необходимо многое: инвестиции в инфраструктуру, в частности в развитие соответствующих услуг, формирование кредитных схем для малоземельных крестьян, наращивание производственно-сбытового потенциала, активизация участия частного сектора, использование более высоких технологий и укрепление доверия к потребительскому рынку. |
During the biennium 2014-2015, technical cooperation activities will target the advancement of technical, managerial and organizational capacities in the developing and least developed member and associate member States of ESCAP. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов деятельность по линии технического сотрудничества будет направлена на развитие технического, управленческого и организационного потенциала развивающихся и наименее развитых государств-членов и ассоциированных членов ЭСКАТО. |
Developing online credit information and credit scoring and rating databases for SMEs from developing and transition economies should also become an important element of international capacity-building and technical assistance efforts. |
Развитие электронных баз кредитной информации и кредитного ранжирования и рейтинга для МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой также должно стать важным элементом международного формирования потенциала и усилий по техническому содействию. |