High doses of adversity not only affect brain structure and function, they affect the developing immune system, developing hormonal systems, and even the way our DNA is read and transcribed. |
Повышенное неблагоприятное воздействие не только влияет на структуру и функцию мозга, но и на развитие иммунной системы, развитие гормональной системы, и даже на то, как читается и расшифровывается наше ДНК. |
The white paper translates the concept of intercultural dialogue by identifying five tasks: developing the democratic governance of cultural diversity; strengthening democratic citizenship and participation; learning and teaching intercultural competences; creating spaces for intercultural dialogue; and developing intercultural dialogue in international relations. |
В этом документе концепция межкультурного диалога трактуется через формулирование пяти задач: развитие демократического управления на основе культурного многообразия; укрепление демократической гражданственности и всеобщего участия; усвоение и пропаганда межкультурных традиций; создание пространств для межкультурного диалога; и развитие межкультурного диалога в международных отношениях. |
The Australian Government is developing a new strategy - the Indigenous Economic Development strategy - to build the strong foundations necessary for sustainable Indigenous economic development across Australia. |
9.46 Правительство Австралии разрабатывает новую стратегию - "Экономическое развитие коренного населения" - в целях создания прочных основ, необходимых для устойчивого экономического развития коренного населения по всей территории Австралии. |
This Strategy incorporates development of equity policies and practices that will enable men and women to participate equally as employees of the Law and Justice Sector, as well as developing and supporting a human rights approach to service delivery throughout. |
Эта стратегия включает в себя развитие политики и практики равенства, обеспечивающих возможность равного участия мужчин и женщин в качестве работников сектора законодательства и правосудия, а также разработку и поддержку подхода к предоставлению услуг на принципах соблюдения прав человека на всей территории страны. |
The European Union would continue to play an active role in the establishment of the right to development by developing voluntary partnerships, supporting programmes and participating in dialogue at both national and international levels. |
Европейский союз будет и впредь играть активную роль в установлении права на развитие посредством налаживания добровольных партнерских связей, оказания содействия программам и участия в диалоге как на национальном, так и на международном уровнях. |
Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. |
Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости. |
The activities that are commonly associated with disaster preparedness include developing planning processes to ensure readiness; formulating disaster plans; stockpiling resources necessary for effective response; and developing skills and competencies to ensure effective performance of disaster-related tasks. |
В число мероприятий, которые обычно связаны с обеспечением готовности к бедствиям, входят процессы выработки планов по обеспечению готовности; разработка планов на случай бедствий; накопление ресурсов, необходимых для эффективного реагирования; и развитие навыков и функций для обеспечения эффективного решения связанных с бедствием задач. |
Most of these projects aim at increasing agricultural production; improving irrigation, drainage management and water use; improving natural resources management; developing fisheries; developing and transferring improved technologies; and generating employment opportunities. |
Целью большинства из этих проектов является увеличение объема сельскохозяйственного производства; совершенствование ирригационных и дренажных систем и рационализация использования водных ресурсов; рационализация использования природных ресурсов; развитие рыболовецких хозяйств; разработка и передача усовершенствованных технологий; а также создание возможностей для трудоустройства. |
(c) Strengthening and further developing partnerships and collaboration between local communities, governmental and non-governmental organizations; developing efficient and coordinated programmes of international cooperation and action within the CCD; |
с) укрепление и дальнейшее развитие отношений партнерства и сотрудничества между местными общинами, органами власти и неправительственными организациями; разработку действенных и скоординированных программ в области международного сотрудничества и мер в контексте Конвенции по борьбе с опустыниванием; |
The programme for 2009 to 2013 focuses on: developing programmes for children; working to reform policies and legislation in social welfare and social development; developing social networks, services and institutions; social rehabilitation; and research and development. |
План работы Совета на 2009-2013 годы предусматривает разработку программ в интересах детей, содействие реформированию политики и законодательства в области социального обеспечения и социального развития, развитие социальных сетей, услуг и институтов, социальную реабилитацию и проведение исследований и разработок. |
Those actions focus on using space to support overarching global agendas for sustainable development, developing coordinated global space capabilities, using space to support specific agendas to meet human development needs at the global level and developing overarching capacity. |
Главными целями этих мероприятий должны стать использование космоса для поддержки комплексных глобальных программ в области устойчивого развития, координированное развитие глобальных космических возможностей, использование космоса для поддержки конкретных программ в целях удовлетворения потребностей в развитии человека на глобальном уровне, а также наращивание общего потенциала. |
The University is developing this project as part of a wider initiative called "The Serve Africa Project: Developing the Inner Being", which is intended to help the African continent to achieve the Millennium Development Goals. |
Университет разрабатывает этот проект в рамках более широкой инициативы под названием «Проект "на службе Африки": развитие внутреннего самосознания», призванной помочь странам африканского континента достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The employment action plan will be based on four main guidelines adopted by the European Union member States for developing employment: Increasing employment; Developing entrepreneurship; Supporting adaptation with innovation among businesses and employees; Strengthening policies to ensure equal opportunities. |
План действий в области занятости будет учитывать четыре основных направления деятельности, определенных государствами-членами Европейского союза в целях развития занятости: повышение занятости; развитие предпринимательства; содействие адаптации к нововведениям среди предпринимателей и наемных работников; укрепление политики, направленной на обеспечение равных возможностей. |
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas |
6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания |
Holistic growth involves education on the community's ideals, knowledge and perspectives in developing its own cultural, social, spiritual, economic, political, juridical, natural resources, health and technological systems. |
Холистическое развитие предполагает привитие идеалов, знаний и установок общины применительно к культурным, социальным, духовным, экономическим, политическим, правовым и природным ресурсам, а также вопросам охраны здоровья и развития технологий. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. |
Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше. |
Other examples are partnerships aimed at developing formal and informal education in science, technology and engineering, with a specific focus on enhancing employability, career development of scientists and researchers and entrepreneurial activities driven by science, technological knowledge and innovation. |
В качестве других примеров можно привести партнерства, направленные на развитие формального и неформального образования в области науки, техники и инженерного дела, с особым упором на расширение возможностей в плане трудоустройства, развитие карьеры ученых и исследователей и предпринимательскую деятельность на базе научно-технических знаний и инноваций. |
Facilitating a continuous worldwide assessment process and developing the current GEO process from a four- or five-year endeavour to a more regularly updated approach; |
а) координация непрерывного общемирового процесса оценки и развитие существующего процесса ГЭП с четырех- пятилетних проектов до более регулярно обновляемого подхода; |
Efforts include developing conflict competence aimed at the timely and effective management of workplace concerns; building greater awareness about the presence and value of the breadth of services offered by the Office; and establishing working partnerships with stakeholders. |
Эти усилия включают в себя развитие навыков разрешения конфликтов в целях своевременного и эффективного устранения проблем на рабочем месте; обеспечение большей информированности о наличии и значимости широкого спектра услуг, предоставляемых Канцелярией; и обеспечение партнерского взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
In 2013, ILO and United Cities and Local Governments carried out activities aimed at developing South-South and city-to-city cooperation to reinforce the capacities and business skills of market vendors from Maputo and Durban, South Africa. |
В 2013 году МОТ и организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» осуществляли деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг и «город - город», в целях расширения возможностей и развития профессиональных навыков рыночных торговцев из Мапуту и Дурбана, Южная Африка. |
The workshop aimed at identifying best practices in the region in: developing human rights education and programmes; integrating human rights values in educational materials; and national initiatives on human rights education. |
Цель семинара заключалась в выявлении передовой практики в регионе в следующих областях: развитие системы просвещения в области прав человека и разработка соответствующих программ; интеграция в учебные материалы ценностей в области прав человека; и необходимость проведения на национальном уровне мероприятий в сфере просвещения в области прав человека. |
A number of these attributes such as off-board charging, wireless charging, and vehicle as an electricity supply can be regarded as developing topics in the EV domain. |
Ряд этих атрибутов, таких как небортовая зарядка, беспроводная зарядка и транспортные средства как источник электроэнергии, могут рассматриваться как темы, получающие дальнейшее развитие в области ЭМ. |
China is developing its nuclear power industry with high efficiency but with nuclear safety as a prerequisite and has developed several nuclear power technologies independently. |
Развитие китайской атомной энергетики осуществляется весьма эффективно, но его обязательным условием является обеспечение ядерной безопасности; кроме того, Китай самостоятельно разработал ряд технологий в области атомной энергетики. |
While there has been little progress in improving Libyan border security, it is encouraging to note that there is developing cooperation in the recently formed Inter-ministerial Committee on Border Management, assisted by both UNSMIL and the European Union Border Assistance Mission. |
Несмотря на отсутствие сколько-нибудь значительного прогресса в деле укрепления безопасности ливийских границ, обнадеживающим фактом является развитие сотрудничества в рамках недавно созданного Межведомственного комитета по пограничному контролю, помощь которому оказывают как МООНПЛ, так и Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю. |
The Committee recognizes that developing regional ICT infrastructure will require substantial financial resources, and that the private sector is expected to play a leading role in the development and application of ICT. |
Комитет признает, что развитие региональной инфраструктуры ИКТ потребует существенных финансовых ресурсов и что частный сектор, как ожидается, должен сыграть ведущую роль в развитии и внедрении ИКТ. |