The UNECE is a major contributor in developing an efficient transportation network through its four main legally binding infrastructure agreements that focus on the coordinated development of road, rail, combined transport, and inland waterways. |
ЕЭК ООН вносит значительный вклад в развитие эффективной транспортной сети на основе четырех юридически обязывающих соглашений по инфраструктуре, которые посвящены вопросам согласованного развития автомобильного, железнодорожного, комбинированного транспорта и внутренних водных путей. |
As indicated above, the broad approach at the national level encompasses pro-poor growth, creation of decent work, comprehensive programmes for human development, improved physical infrastructure and developing productive capacities. |
Как уже указывалось выше, широкий подход на национальном уровне подразумевает рост в интересах бедных слоев населения, создание возможностей для достойной работы, всеобъемлющие программы развития человека, улучшение физической инфраструктуры и развитие производственного потенциала. |
The time invested in training and developing the UNIFIL maritime task force letters of assist management duties is substantial, and the constant turnover of Military Officers owing to the temporary nature of their duty is inefficient. |
На обучение и развитие управленческих навыков для решения вопросов, связанных с письмами-заказами в отношении оперативного морского соединения ВСООНЛ, затрачено значительное время, а постоянная смена военных офицеров в силу временного характера выполняемых ими функций не позволяет использовать их эффективно. |
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. |
В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека. |
As surveys have revealed that women are leaning towards developing businesses, programmes targeting women and involving training courses and special credit schemes are being conceived and carried out to develop entrepreneurial skills. |
Учитывая ориентированность опрошенных женщин на развитие бизнеса, разрабатываются и осуществляются программы по развитию предпринимательских навыков, ориентированных на женщин, путем проведения тренингов, использования механизмов специальных схем кредитования. |
It is keen to participate actively in international forums to promote greater development and understanding of the peaceful uses of outer space. Its policy favours developing these means for scientific and peaceful purposes. |
Мы очень заинтересованы в полноценном участии в работе международных форумов, что позволяет ускорить темпы своего развития и добиться лучшего понимания вопросов использования космического пространства в мирных целях, ибо наша политика направлена на развитие этой деятельности в мирных и научных целях. |
This will involve enhancing institutional capacity, building backward and forward linkages, improving small-scale producers' participation in value chains and developing legal and regulatory frameworks, as well as promoting sustainable agricultural practices and protecting the effective use of resources. |
Эта работа будет охватывать расширение институционального потенциала, налаживание прямых и обратных связей, расширение участия мелких производителей в производственно-сбытовых цепочках и развитие нормативно-правовой основы, а также внедрение устойчивой сельскохозяйственной практики и обеспечение эффективного использования ресурсов. |
However, the country's recent focus on developing internationally competitive industries would mean that a change of emphasis was required; he was grateful for the receptive approach UNIDO had already demonstrated in that regard. |
Вместе с тем, недавно принятое его страной решение сосредоточить усилия на развитие отраслей, способных конкурировать на международном уровне, приведет к тому, что потребуется сменить акценты; он выражает ЮНИДО признательность за отзывчивый подход, который она продемонстрировала в этой связи. |
By chairing the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, we hope to be able to contribute to further developing the role of the United Nations in peacebuilding. |
Возглавив структуру по Бурунди Комиссии по миростроительству, мы надеялись, что сможем внести вклад в дальнейшее развитие роли Организации Объединенных Наций в миростроительстве. |
The duties of public authority organs in the domain of supporting activities aimed at protecting, maintaining and developing cultural identity of minority groups are determined in the Act of 6 January 2005. |
Обязанности органов государственной власти по поддержке мероприятий, направленных на защиту, сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств, определены в Законе от 6 января 2005 года. |
Also, in the framework of a 10 million Euros loan agreement with the Council of Europe Development Bank, NAPRC will implement a program aimed at developing community services working to prevent the separation of the child from his/her parents. |
Кроме того, в рамках соглашения с Банком развития Совета Европы о ссуде в размере 10 млн. евро НУЗПР будет осуществлять программу, направленную на развитие социальных служб, целью деятельности которых является предотвращение разлучения ребенка с его родителями. |
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. |
Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы. |
For its part, Kuwait had made excellent progress in implementing its international commitments and had adopted a number of initiatives with a view to restructuring its national economy and further developing trade and investment activities. |
Со своей стороны, Кувейт добился существенного прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и принял ряд инициатив, направленных на реструктуризацию национальной экономики и дальнейшее развитие торговой и инвестиционной деятельности. |
Multi-disciplinary and intersectoral areas, such as early childhood development, nutrition and HIV/AIDS, are examples of domains where UNICEF can play a significant pioneering role in developing investment models and documenting how this is done. |
Такие многодисциплинарные и межсекторальные области, как развитие детей младшего возраста, питание и борьба с ВИЧ/СПИДом, являются примерами тех областей, в которых ЮНИСЕФ может сыграть важную роль первооткрывателя в деле разработки инвестиционных моделей и документального оформления методов такой деятельности. |
The GM will continue to use tools such as partnership building, mainstreaming and knowledge exchange on emerging mechanisms, instruments and approaches for the purpose of developing integrated financing strategies leading to investment frameworks as envisaged in The Strategy. |
ГМ будет и далее использовать такие инструменты, как развитие партнерства, интеграция и обмен знаниями в отношении новых механизмов, инструментов и подходов, для целей разработки комплексных стратегий финансирования, служащих основой для инвестиционных программ, как это предусмотрено Стратегией. |
The current structure of the international economy, with its restrictive, unfair trade practices and restrictions on the exports of developing nations, is a negative impact of globalization, in addition to the heavy external debt burden that paralyzes the region's national economic development. |
Нынешняя структура международной экономики, характеризуемая ограничительной и несправедливой торговой практикой, а также препятствиями для экспорта из развивающихся стран, является негативным проявлением глобализации в дополнение к огромному бремени внешней задолженности, что парализует экономическое развитие стран региона. |
My delegation acknowledges the goodwill shown by Taiwan in developing an atmosphere of trust, flexibility, pragmatism and a positive spirit to reduce tension across the Taiwan Strait with greater economic engagement through trade, tourism and cultural exchange. |
Моя делегация отмечает добрую волю, проявленную Тайванем в деле обеспечения атмосферы доверия, гибкости, прагматизма и позитивного настроя с целью снижения напряженности вокруг Тайваньского пролива с усилением акцента на активизации экономических связей через развитие торговли, туризма и культурных обменов. |
It should also be given the courage and the authority to engage into developing innovative and groundbreaking alternative conceptions and complementary standards, with a view to moving the human rights machinery forward based on justice and spirituality. |
Их деятельности следует также придать более решительный характер и наделить их полномочиями на разработку нетрадиционных и новаторских альтернативных концепций и дополнительных стандартов, с тем чтобы механизм в области прав человека получил дальнейшее развитие на основе принципов справедливости и духовности. |
The technical missions carried out in Paris, Brussels and Addis Ababa were aimed at establishing and continuing dialogue with respective partners providing an empirical basis for progressively developing and refining the right-to-development criteria. |
Проведенные в Париже, Брюсселе и Аддис-Абебе технические миссии были нацелены на налаживание и поддержание диалога с соответствующими партнерами, обеспечивающими эмпирическую основу для находящихся в процессе прогрессивного развития и уточнения критериев права на развитие. |
The depreciation in the value of the United States dollar was also expected to discourage exports, which were an important source of foreign currency earnings for developing and least developed countries. |
Предполагается, что снижение стоимости доллара США будет также сдерживать развитие экспорта, который является для развивающихся и наименее развитых стран одним из основных источников поступлений иностранной валюты. |
For two reasons, developing and strengthening international instruments on non-proliferation, disarmament and arms control is a key concern of Germany's foreign and security policy. |
Ключевой заботой германской внешней политики и политики безопасности является развитие и укрепление международных инструментов по нераспространению, разоружению и контролю над вооружениями, и обусловлено это двумя причинами. |
Turkmenistan stated that all recommendations submitted by the delegations and international organizations at the review of Turkmenistan would be borne in mind in its future work aimed at progressively developing a human rights system. |
Туркменистан заявил, что все рекомендации, представленные делегациями и международными организациями в процессе обзора по Туркменистану, будут учитываться Туркменистаном в его дальнейшей работе, направленной на постепенное развитие системы защиты прав человека. |
In 2006, the Programme for Development of Civil Society in Kazakhstan 2006 - 2011 was adopted, aimed at developing civil initiatives in general and NGOs. |
В 2006 году была принята Концепция развития Гражданского общества в Республике Казахстан на 2006-2011 годы, которая направлена на развитие гражданских инициатив в целом, а также неправительственных организаций. |
We will seek to develop innovative partnerships with industry, academia and Governments for further research and development to tackle the technical challenges that we know are involved in developing a proliferation-proof nuclear fuel cycle. |
Мы будем стремиться развивать новаторские партнерства с промышленностью, академическим сообществом и правительствами на предмет дальнейших исследований и разработок по преодолению технических вызовов, с которыми, как мы знаем, сопряжено развитие защищенного в плане распространения ядерного топливного цикла. |
He said he's healthy and developing well... and good-looking, takes after his mother, get it, after me. |
Он сказал, что его здоровье и развитие и внешность передаётся ему от матери, от меня. |