| The programme focuses on promoting self esteem and developing positive relationships with others. | В центре программы находится поощрение самоуважения и развитие позитивных отношений с другими. |
| It included increasing the availability of multilingual education and developing a network of national language academies. | В этой программе предусматривается расширение многоязычного образования и развитие сети национальных языковых академий. |
| They focus on developing and preserving their culture, traditions, customs and languages. | Основными задачами их является развитие и сохранение своей культуры, традицией, обычаев, родного языка. |
| General policies aimed at spreading and developing education | Общая политика, нацеленная на расширение охвата и развитие системы образования |
| Russia's policy is to focus on further developing its interaction with Africa to make it long-term and strategic. | Нацеленность на дальнейшее развитие взаимодействия с Африкой, придание ему долговременного стратегического характера - принципиальная линия России. |
| There is a heightened need for the Asia-Pacific least developed countries to refocus policy attention on developing productive capacities. | Усиливается необходимость того, чтобы азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны переориентировали политическое внимание на развитие производственного потенциала. |
| The Policy Dialogue calls for significantly enhanced international support for the efforts of least developed countries in developing their human and institutional capacity. | Программный диалог призывает к значительно более существенной международной поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на развитие их человеческого и институционального потенциала. |
| Relaunching and promoting the Burundian economy depends also on consolidating regional groups and developing projects and programmes that integrate common interests. | Оживление и развитие экономики Бурунди зависит также от укрепления региональных групп и реализации проектов развития, а также программ, представляющих общий интерес. |
| We are modernizing our infrastructure, developing human capital, investing strongly in people and promoting the private sector. | Мы модернизируем свою инфраструктуру, развивая человеческий капитал, активно инвестируя в развитие людских ресурсов и поощряя частный сектор. |
| ESD seeks to prevent unsustainable behaviours from developing in the young, and to help adults take the difficult steps towards becoming more sustainable. | ОУР призвано предотвратить развитие неустойчивых типов поведения у молодежи и помочь взрослым совершить непростой шаг к более устойчивому образу жизни. |
| In many countries, developing competences in ESD among educators remained a persistent bottleneck. | Во многих странах развитие компетенций в области ОУР среди педагогов остается постоянным узким местом. |
| Both governments and the private sector have invested heavily in developing new applications, tools and platforms. | И правительства, и частный сектор инвестируют значительные средства в развитие новых прикладных методологий, инструментов и платформ. |
| The President of Ukraine had instituted social initiatives aimed at improving income distribution, bridging social inequalities and developing a middle class. | Президент Украины учредил социальные инициативы, направленные на совершенствование распределения доходов, устранение социального неравенства и развитие среднего класса. |
| Yet the divide could be smaller if all Governments devoted resources wisely to developing proper networks, infrastructure and entrepreneurship. | Однако разрыв был бы еще меньше, если бы все правительства разумно выделяли ресурсы на развитие соответствующих сетей, инфраструктуры и предпринимательства. |
| Despite that, multisectoral and multi-level policies and the involvement of civil society organizations have significantly contributed to developing the capacity of our preventive services. | Несмотря на это, многосекторальные и многоуровневые стратегии и участие организаций гражданского общества внесли значительный вклад в развитие потенциала наших профилактических служб. |
| Appropriately developing hydropower on the precondition of protecting the ecosystem. | Надлежащее развитие гидроэнергетики при непременном условии охраны экосистемы. |
| The workshop was targeted at strengthening and further developing the partnership and expanding its membership. | Семинар-практикум был нацелен на усиление и дальнейшее развитие партнерства и расширение состава его участников. |
| The developing situation on the heights around the Broken Bridge is another case in point. | Еще одним вопросом, который необходимо обсудить, является развитие ситуации на высотах вокруг «сломанного моста». |
| UNDP focuses on developing national and local capacities to manage risks, to assess needs, plan, lead, and coordinate recovery. | В своей работе ПРООН делает упор на развитие национального и местного потенциала для управления рисками, оценки потребностей, планирования мероприятий, руководства и координации усилий в области восстановления. |
| Annual programmes supporting small- and medium-scale businesses include a broad spectrum of measures aimed at developing business in Armenia. | Годовые программы оказания поддержки малому и среднему бизнесу включают широкий спектр мероприятий, направленных на развитие предпринимательской деятельности в Армении. |
| Upholding and developing an international legal order based on the rule of law is of the utmost importance in relations among States. | Поддержка и развитие международного правопорядка, основанного на верховенстве права, имеет первостепенное значение в отношениях между государствами. |
| An essential element of the NAIADES Action Programme is developing adequate waterway infrastructure. | Существенным элементом Программы действий НАЯДЫ является развитие соответствующей инфраструктуры водных путей. |
| An area that lacks logistics will have a hard time developing. | Слабость логистики в той или иной зоне тормозит ее развитие. |
| The approaches may correspond to the following areas: empowerment and participation; awareness-raising; and developing national capacity on ageing. | Эти подходы могут соответствовать следующим областям: расширение прав и возможностей и участие; повышение уровня информированности; и развитие национального потенциала по проблемам старения. |
| They focus mainly on developing a network of primary health-care facilities and services for women and children. | Основной акцент в реформе делается на развитие сети учреждений первичного звена здравоохранения и услуг для женщин и детей. |