Welcomed the collaboration between Austria, ICP Vegetation and ICP Forests in organizing the workshop "Critical levels of ozone: further applying and developing the flux-based concept", to be held in Obergurgl, Austria, from 15 to 19 November 2005; |
Ь) приветствовала сотрудничество между Австрией, МСП по растительности и МСП по лесам в деле организации рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основывающейся на потоках", которое состоится в Обергургле (Австрия) 15-19 ноября 2005 года; |
Noting the operations of the second account of the Common Fund for Commodities, and noting also recent initiatives and discussion thereof to enable the activation of part of the resources of the first account with a view to supporting action aimed at developing the commodity market, |
отмечая операции по второму счету Общего фонда для сырьевых товаров и отмечая также недавние инициативы и обсуждение данного вопроса, с тем чтобы предусмотреть использование части ресурсов первого счета с целью поддержки мер, направленных на развитие сырьевого рынка, |
(a) Promotion of equitable opportunities for lifelong acquisition of knowledge, skills and competencies necessary for performance of chosen roles that contribute economically and/or socially to self and others, with emphasis on developing abilities to learn; |
а) создание равных возможностей для приобретения в течение всей жизни знаний, навыков и компетенции, необходимых для выполнения выбранных функций, которые экономически и/или социально содействуют улучшению собственного благосостояния и благосостояния других лиц, с упором на развитие способности учиться; |
How can we allot more financial resources to developing our human resources, involving women in development and protecting the environment if at the same time the donors are mounting pressures to have the debt paid back, operate unfavourable trade policies and cut back their assistance? |
Как мы можем выделять больше финансовых средств на развитие людских ресурсов, на включение женщин в процесс развития и на защиту окружающей среды, если в то же самое время доноры наращивают давление с целью обеспечить выплату им долга, проводят неблагоприятную торговую политику и сокращают объемы своей помощи? |
The manner of financing associations and organizations of persons with disabilities was changed in 2002, with emphasis on the financing of programme activities aimed at developing alternative forms of welfare services through public competition, with clearly defined quality criteria; and |
в 2002 году был изменен порядок финансирования ассоциаций и организаций инвалидов с акцентом на финансирование программ деятельности, направленный на развитие альтернативных форм социальных услуг на основе открытой конкуренции с четко определенными качественными критериями; и |
The URBAN Programme jointly funded by the European Union, the central administration, the local administration and the private sector, aims at developing urban areas and promoting social development where and when necessary; |
программа УРБАН, осуществление которой финансируется совместно Европейским союзом, центральным правительством, местными органами власти и частным сектором, направлена на развитие городских районов и, в случае необходимости, оказание содействия социальному развитию; |
Recognizes the contribution of the media to developing a better understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples and to facilitating a dialogue among societies, as well as to creating an environment conducive to the exchange of human experience; |
признает вклад средств массовой информации в содействие взаимопониманию между всеми религиями, верованиями, культурами и народами и в развитие диалога между обществами, а также в создание обстановки, благоприятствующей обмену человеческим опытом; |
(b) Enhancing the regulatory and operational capacity of the sector with respect to human resource training, voluntary action and community participation, developing physical infrastructure, promoting technological progress and providing the requisite financial and administrative support; |
Ь) укрепление нормативного и оперативного потенциала сектора в области подготовки людских ресурсов, добровольной службы и участия на общинном уровне, укрепление физической инфраструктуры, развитие технологии и необходимых средств экономического и административного обеспечения; |
Cognizant of the pernicious impact of poverty on scientific and technological progress and social and economic development of nations, particularly in developing societies, we call for the abolition of poverty as a strategic objective and priority of governments and scientific communities; |
Сознавая пагубное воздействие нищеты на научно-технический прогресс и социально-экономическое развитие стран, особенно развивающихся стран, мы призываем рассматривать искоренение нищеты как стратегическую цель и главный приоритет для правительств и научных кругов. |
(c) The Office, in developing right to development indicators, should include indicators on the international dimensions of the right to development. |
с) при разработке показателей осуществления права на развитие Управлению надлежит определить, в частности, показатели, которые касаются международных аспектов права на развитие. |
Improving the material and technical supply of rural schools, in particular sports inventory and equipment, completing their computerization and developing distance learning programmes and other modern educational and training techniques, including the use of the Internet |
на улучшение материально-технической оснащенности сельских школ, в том числе спортивным инвентарем и оборудованием, завершение их компьютеризации, а также на развитие дистанционного обучения и других современных технологий образования и воспитания, в том числе с использованием сети Интернет; |
The Action Plan addresses not only green economy dimensions of the forest sector, but also specific contributions the forest sector can make to developing a broader green economy |
В Плане действий затрагиваются вопросы, касающиеся не только экологичных аспектов экономики лесного сектора, но и конкретного вклада, который лесной сектор может внести в развитие экологичной экономики в целом. |
Continue to prioritize efforts aimed at strengthening national institutions and developing national capacities, including establishing relevant mechanisms, to undertake regular studies of international human rights instruments and to make appropriate recommendations to the Government (Malaysia); |
продолжать придавать приоритетное значение усилиям, направленным на усиление национальных учреждений и развитие национального потенциала, включая создание соответствующих механизмов, с целью регулярного изучения международных договоров по правам человека и представления соответствующих рекомендаций правительству (Малайзия); |
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; |
доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся; |
That would also involve developing the relations among the various institutions concerned specifically with women, particularly the relationship between CEDAW and the Commission on the Status of Women. English |
Это также повлечет за собой развитие отношений между различными учреждениями, в конкретном плане занимающимися проблемами женщин, в частности отношений между КЛДОЖ и Комиссией по положению женщин. |
Preserving, strengthening, developing and promoting indigenous languages; proposing public policies to protect those languages and ensure their continuing use in all areas of daily life in their respective territories of origin and areas of influence |
Сохранение, укрепление, развитие и поощрение языков коренных народов, а также вынесение предложений в отношении государственной политики по защите и содействию повсеместному использованию языков коренных народов во всех сферах жизни в пределах их соответствующих территорий и районов влияния. |
supports the creation and growth of the private sector, especially SMEs; and improves the business-enabling environment by capacity-building and advisory services in the following areas: linking SMEs to bigger investors; developing financial markets; and improving corporate governance, and the regulatory environment for SMEs. |
Содействие в создании и развитии частного сектора, особенно МСП; улучшение условий работы бизнеса посредством укрепления потенциала и оказания консультационных услуг в следующих областях: налаживание контактов между МСП и более крупными инвесторами; развитие финансовых рынков; совершенствование корпоративного управления и нормативно-правовой базы для МСП. |
Yemen has endeavoured to improve the coverage of health care and to enhance the quality of health services by adopting various kinds of measures including legislative enactments aimed at developing the health sector: |
Йемен стремится расширять охват населения услугами здравоохранения и повышать качество этих услуг путем принятия различных мер, включая законодательные акты, направленные на развитие здравоохранения: |
Decide to broaden the scope of studies and intensify contacts aimed at developing business and tourist cooperation, through business missions, trade fairs and exhibitions, as well as joint ventures and other activities geared to increasing trade and tourism among the States of the zone; |
постановляют расширить сферу исследований и активизировать контакты, направленные на развитие делового сотрудничества и сотрудничества в области туризма, посредством организации деловых миссий, торговых ярмарок и выставок, а также создания совместных предприятий и проведения других видов деятельности, преследующих цель расширения торговли и туризма между государствами зоны; |
Noting the developments that have occurred since the adoption of the Declaration in 1985, including the developing interpretations of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, as well as the concerns regarding distinctions between different categories of non-citizens, |
отмечая события, которые произошли со времени принятия этой Декларации в 1985 году, в том числе развитие ее толкований в Комитете по правам человека и в Комитете по ликвидации расовой дискриминации, а также обеспокоенность в связи с различиями, которые проводятся между разными категориями неграждан, |
(c) Progressively developing, in accordance with the financial and administrative capacities of each society, social protection systems to support those who cannot support themselves, either temporarily or permanently; the aim of social integration is to create a "society for all"; |
с) прогрессивное развитие, в соответствии с финансовыми и административными возможностями каждого отдельного общества, систем социальной защиты для оказания поддержки тем, кто временно или постоянно не в состоянии самостоятельно обеспечивать себя; цель социальной интеграции состоит в создании "общества для всех"; |
Further developing cooperation in the field of human rights, such as education and training activities, in coordination with other relevant organizations, and ensuring the continuation of the Human Rights Masters Programme organized by fifteen European universities; |
дальнейшее развитие сотрудничества в области прав человека, например в области просвещения и подготовки кадров, в координации с другими соответствующими организациями, а также обеспечение продолжения Программы подготовки магистров по вопросам прав человека, организуемой 15 европейскими университетами; |
When planning and conducting its activities, the Centre will place specific emphasis on developing cooperation and partnerships with regional organizations with which the United Nations signed cooperation agreements in 2010, namely, the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization; |
При планировании и осуществлении деятельности Центра он будет делать конкретный упор на развитие сотрудничества и партнерства с региональными организациями, с которыми Организация Объединенных Наций подписала соглашения о сотрудничестве в 2010 году, а именно с Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией Договора о коллективной безопасности; |
c. Till the end of 1389 (2010), training programs for the purpose of developing skills will be provided for 150,000 people with no jobs, 35% of whom will be women and at least 10% will be persons with disabilities. |
с) осуществление до конца 1389 года хиджры (2010 года) программ профессиональной подготовки, направленных на развитие практических навыков, для 150000 безработных, 35 процентов которых составят женщины и по крайней мере 10 процентов - инвалиды; |
Developing and sustaining a results culture is another major challenge. |
ЗЗ. Еще одним крупным вызовом выступают развитие и поддержание культуры результатов. |