The Government had made great efforts to minimize the negative impact of such circumstances and allocated resources to developing human capital, with an emphasis on basic education. |
Правительство предпринимает большие усилия в целях минимизации негативного воздействия этих факторов и выделяет ресурсы на развитие человеческого капитала, делая при этом основной акцент на базовое образование. |
Efforts to develop human capital followed a holistic approach, emphasizing mastery of knowledge, intellectual capital and developing technological and entrepreneurial skills in response to modernization challenges. |
Усилия по развитию человеческого капитала прилагаются на основе целостного подхода с упором на овладение знаниями, интеллектуальный капитал и развитие технических и предпринимательских навыков с учетом задач модернизации. |
Events of the past year have confirmed my view that developing civilian capacity is crucial for the global journey away from conflict. |
События последнего года подтвердили мое мнение о том, что развитие гражданского потенциала имеет важнейшее значение для освобождения планеты от конфликтов. |
Affirming and developing an international protection regime, with priority given to: |
Укрепление и развитие международного режима защиты при уделении первоочередного внимания следующему: |
This will include an emphasis on developing the role of civil society partners and on promoting opportunities for durable solutions for refugees through additional funding. |
Это будет включать в себя акцент на развитие роли партнеров из гражданского общества и всемерное использование возможностей долгосрочных решений для беженцев на основе дополнительного финансирования. |
The plan explicitly focused on nationwide education and ICT training, in primary and middle school, and on developing ICT industry and infrastructure. |
План был конкретно нацелен на общенациональное образование и подготовку в области ИКТ на уровне начальной и средней школы и на развитие промышленности и инфраструктуры ИКТ. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continues to support the electoral process through capacity-building projects aimed at developing the institutional capacity of the electoral management bodies. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать поддержку избирательному процессу посредством реализации проектов создания потенциала, направленных на развитие институциональных возможностей органов по проведению выборов. |
Consolidating good macroeconomic management, securing adequate space for counter-cyclical macroeconomic policies and developing deep domestic financial markets in local currencies can help reduce risks arising from abrupt capital movements and the effects of crises. |
Принятие на вооружение передовой практики макроэкономического управления, обеспечение надлежащей приоритетности противоцикличной макроэкономической политики и развитие диверсифицированных внутренних рынков финансовых операций в местной валюте могут способствовать снижению опасности, обусловленной резкими перемещениями капитала и последствиями кризисов. |
implement special programmes geared to developing folk crafts that provide employment for women. |
реализовать целевые программы, направленные на развитие народных ремесел, обеспечивающих жеснкую занятость. |
In the field of social affairs and health, developing services for the Roma is the most closely connected to the pre- primary education of Roma children. |
Развитие услуг в области социального обеспечения и здравоохранения в интересах цыган самым тесным образом связано с дошкольным образованием цыганских детей. |
The rights to development of developing coastal States were also recognized by allowing them to present, subject to certain conditions, fleet development plans. |
При этом признаны и права развивающихся прибрежных государств на развитие - им дано разрешение представлять (при соблюдении определенных условий) планы развития флотов. |
Facilitate the development of human resources in developing States Parties in the implementation of the Convention, taking into account the special situation faced by them. |
Облегчать развитие людских ресурсов в развивающихся государствах-участниках в рамках осуществления Конвенции, принимая в расчет особую ситуацию, с которой они сталкиваются. |
Development demands an explicit commitment to the development of science and technology for human benefit by, for example, developing national plans of action. |
Развитие требует четкого выполнения обязательства в отношении совершенствования науки и технологий на благо человека посредством, например, разработки национальных планов действий. |
To that end, we have encouraged co-investment in neutron beam instruments by regional countries and look forward to developing collaborative research programmes in areas of importance to our partners. |
С этой целью мы поощряли совместное инвестирование странами региона в развитие нейтронных пучковых инструментов и готовы разрабатывать совместные научно-исследовательские программы в областях, имеющих важное значение для наших партнеров. |
Transport remains a rapidly developing industry that ensures effective functioning of the domestic market, provision of foreign trade and transit services, passenger service and development of tourism. |
Транспорт по-прежнему является быстро развивающейся отраслью, обеспечивающей эффективное функционирование внутреннего рынка, предоставление услуг внешней торговли и транзитных услуг, обслуживание пассажиров и развитие туризма. |
The Ombud must also monitor the nature and extent of discrimination, and contribute towards developing expertise and disseminating knowledge relating to equality. |
Кроме того, в задачи омбудсмена входят мониторинг характера и масштабов дискриминации, развитие и накопление опыта и знаний и распространение информации о проблемах равенства. |
UNCTAD should assist LDCs in building their domestic statistical capacities, including in developing databases on potential export opportunities and market information, particularly for their trade in goods and services. |
ЮНКТАД следует оказывать содействие НРС в наращивании их внутреннего статистического потенциала, включая развитие баз данных по потенциальным возможностям экспорта и рыночной информации, в частности, для их торговли товарами и услугами. |
Regulation is key for many public policy objectives (e.g. protecting consumers, ensuring competition, developing domestic supply capacity, UA). |
Оно является ключом к достижению многих целей государственной политики (например, защита потребителей и конкуренции, развитие отечественного производственно-сбытового потенциала, обеспечение всеобщего доступа). |
In addition, technical support from WHO and bilateral assistance form Danida have made significant strides in developing eye care services in the country. |
Кроме того, техническая поддержка со стороны ВОЗ и двусторонняя помощь со стороны ДАНИДА внесли значительный вклад в развитие офтальмологических услуг в стране. |
These activities are primarily aimed at developing the human capital, strengthening the family and promoting community participation in identifying alternative solutions for the most vulnerable population groups. |
В первую очередь такая деятельность ориентирована на развитие человеческого потенциала, укрепление семьи и участие общины в поиске альтернативных решений для наиболее уязвимых групп населения. |
OIOS also noted significant deficiencies in the governance mechanisms and internal control processes at the Kosovo Trust Agency (KTA), which has major responsibilities for developing Kosovo's economy. |
УСВН также отметило существенные недостатки в механизмах управления и в процессах внутреннего контроля в Косовском траст-агентстве (КТА), которое несет основную ответственность за развитие экономики Косово. |
Cuba plays an active role in developing verification measures by means of its commitment and adherence to the principal multilateral disarmament and arms control conventions. |
Куба своей активной позицией и участием в основных многосторонних конвенциях по разоружению и контролю над вооружениями вносит существенный вклад в развитие мер по контролю. |
There is also an interest in developing inland navigation as it is an environmentally friendly mode of transport. |
Развитие внутреннего судоходства также интересует СК, поскольку оно представляет собой благоприятный для окружающей среды вид транспорта; |
Among the challenges facing Africa are strengthening health-care systems and combating epidemics, in particular malaria and HIV/AIDS, and developing further the education system. |
Перед ней стоят такие задачи, как укрепление систем здравоохранения и борьба с эпидемиями, в частности с малярией и ВИЧ/СПИДом, а также дальнейшее развитие системы образования. |
Other parts of the programme included strengthening organizational and leadership aspects, developing conflict resolution skills, promotion of sustainable development, gender participation and development of small production projects. |
Программа включала и другие компоненты, в том числе уделение повышенного внимания аспектам организационного строительства и руководства, развитие навыков, необходимых для урегулирования конфликтов, содействие устойчивому развитию, обеспечение участия женщин в реализации этой программы и разработку небольших производственных проектов. |