As regards the funding of education, the period 2001-2008 witnessed a marked uptrend in State spending on supporting and developing the educational system, rising from 2,847,600 soms to 11,116,200 soms in 2008. |
Что касается финансирования образования, то за 2001-2008 годы существенно выросли расходы государственного бюджета на поддержку и развитие образовательной системы с 2847,6 млн. сомов в бюджете 2001 года до 11116,2 млн. сомов - в 2008 году. |
The Libyan authorities face the challenges of stabilizing the economy and addressing such issues as building capacity, improving education, rebuilding infrastructure, developing the financial system and reducing hydrocarbon dependency. |
Ливийским властям необходимо решить проблемы, связанные со стабилизацией экономики, и такие непростые задачи, как наращивание потенциала, совершенствование системы образования, восстановление инфраструктуры, развитие финансовой системы и снижение зависимости от углеводородов. |
The Office of Citizenship and Migration Affairs is constantly developing and improving its work in order to increase contribution in promoting the development of the society and the state, as well as to implement its responsibilities on a qualitative level. |
Управление по делам гражданства и миграции развивает и улучшает свою деятельность с целью увеличить свой вклад в общественное и государственное развитие, качественно выполнять возложенные на него обязанности. |
PFP will continue management training while also developing a functional training curriculum for the organization. |
развитие профессиональных навыков и содействие формированию культуры «поиска и перенимания опыта». |
We believe that that Programme makes it incumbent on the international community to devise a new framework of cooperation with respect to transportation and transit - a policy that will help developing landlocked countries to integrate into the world economy and to speed up their socio-economic development. |
Мы считаем, что такая программа обяжет международное сообщество разработать новые рамки сотрудничества, в том что касается транспорта и транзита - политику, которая поможет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, интегрироваться в мировую экономику и ускорить свое социально-экономическое развитие. |
Community development not only aims at organizing inclusive community organizations, but also at developing committed leadership, because of the risk of capture by the élite of the benefits of development. |
Общинное развитие нацелено не только на объединение исключительно общинных организаций, но и на учреждение преданных своему делу лидеров с учетом риска захвата элитой выгод развития. |
The event was conducted to promote and develop cooperation between LDC cities and other developing or industrialized cities. LDC III provided an exceptional forum and an opportunity for participating Governments and international organizations to support city-to-city cooperation. |
Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам обеспечила уникальный форум и возможность для участия правительств и международных организаций в деятельности, направленной на развитие сотрудничества между городами. |
Nevertheless, if requirements are similar, then co-designing, co-developing and individually deploying the resulting common solution would likely be a more cost-effective solution than one that is based on each NSI individually designing, developing and deploying separate, although broadly equivalent, solutions. |
Тем не менее, при аналогичных потребностях совместная разработка, совместное развитие и индивидуальное применение являющегося их результатом решения, может оказаться более экономически эффективным решением, чем в широком смысле эквивалентные решения, основанные на индивидуальной разработке, развитии и их применении каждым национальным статистическим учреждением. |
However, in the 1990s, as the artificial island of Odaiba began developing as a commercial and tourist area in the middle of the Rinkai Line route, the Rinkai Line was re-purposed for use as a passenger line. |
Но, в 1990-х года бурное развитие получили коммерческие и туристические объекты на искусственном острове Одайба, прямо в центре маршрута линии Ринкай, и линия была переквалифицирована в пассажирскую. |
The children's forum movement, which has been developing country-wide, is expected to significantly enhance cooperation among adults, children, Government bodies and public associations in decision-making processes promoting the interests of children. |
В стране широкое развитие получило детское форумное движение, благодаря которому достигнут новый уровень сотрудничества взрослых и детей, государственных органов и общественных объединений в процессе принятия решений в интересах детей. |
A rights-based approach and a focus on inclusion (particularly of women and youth), developing government and civil society capacities, and supporting partners to scale up successful pilots, characterized successful interventions. |
Характерными чертами успешных мероприятий являлись подход, основанный на соблюдении прав человека, и акцент на интеграции (в частности, женщин и молодежи), развитие потенциала правительств и гражданского общества и оказание поддержки партнерам в расширении масштабов успешных проектов. |
We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time. |
Мы намереваемся направить силу интеллекта и воображения, страсть и смелость своих студентов, преподавателей и персонала на развитие стратегий действия в ответ на критические вызовы, стоящие перед нами сегодня. |
The policy direction of the Government in strengthening regional cooperation has led South African SOEs to invest in the region in developing infrastructure facilities and to support the regeneration of Africa under the banner of "African Renaissance". |
Политика правительства, направленная на укрепление регионального сотрудничества, привела к тому, что южноафриканские государственные предприятия стали инвестировать средства в регионе, направляя их на развитие инфраструктуры и поддержку возрождения Африки под девизом "Африканского Ренессанса". |
He welcomed the fact that the Committee was devoting an additional week at the current session to the consideration of communications under the Optional Protocol to the Covenant, thereby reducing the existing backlog and further developing its jurisprudence. |
Оратор приветствует тот факт, что в ходе нынешней сессии Комитет выделил дополнительную неделю на рассмотрение сообщений в рамках Факультативного протокола к Пакту, что позволяет сократить количество накопившихся нерассмотренных сообщений и внести вклад в дальнейшее развитие правовой практики. |
Tuna Aluminium entered into the aluminium extrusion sector at 1991 and increased its quality and production by developing gradually. |
образовалась в 1991 году. Стремительное развитие фирмы дало повышение, как качества, так и производительности товара. |
The traditional system of education in Cyprus is characterised by the background of experience accumulated for many years for the only purpose of developing personality and depth of knowledge through clearly defined requirements placed on students at every stage of educational accomplishment. |
Традиционная система кипрского образования - это накопленный опыт за много, много лет с одной лишь целью - развитие личности, фундаментальность обучения, чётко сформулированные требования, предъявляемые к учащимся на каждом этапе обучения и воспитания. |
Fetal alcohol syndrome is reported to cause hearing loss in up to 64% of infants born to alcoholic mothers, from the ototoxic effect on the developing fetus, plus malnutrition during pregnancy from the excess alcohol intake. |
Алкогольный синдром плода способствует развитию тугоухости у более 64 % детей, рождённых от матерей, страдающих алкоголизмом, вследствие ототоксического воздействия на развитие плода и недостаточного усвоения питательных веществ вследствие избыточного потребления алкоголя. |
Companies that seek to create shared value through developing new products/services, or positively impacting their operations, are beginning to employ impact investments through their value chain, particularly their supply chain. |
Компании, стремящиеся создавать общие ценности через развитие новых продуктов/услуг, или преобразующие свою деятельность в позитивном ключе, начинают привлекать импакт-инвестиции в производственно-сбытовые цепи, в частности, в цепи поставок. |
The Director of the Transport Division opened the Round-Table by stressing the importance for economic development and integration of countries in the region of developing coherent international transport infrastructure networks among them and between them and western European countries. |
З. Совещание "за круглым столом" открыл директор Отдела транспорта, который подчеркнул, что развитие взаимосвязанных международных сетей транспортной инфраструктуры, соединяющей страны этого региона между собой и с западноевропейскими странами, имеет большое значение для экономического развития и интеграции стран этого региона. |
It is thus important for international and regional organizations to further expand interregional cooperation through capacity building of member states with emphasis on developing more efficient and equitable management of shared water resources and eco-zones and the implementation of integrated water resources management strategies. |
Поэтому для международных и региональных организаций важно и дальше расширять межрегиональное сотрудничество путем наращивания потенциала государств-членов с акцентом на развитие более эффективного и равноправного использования находящихся в совместном владении водных ресурсов и экозоной эксплуатации, а также осуществление комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов[248]. |
The Department of Further Studies and Adult Education is responsible for promoting, developing and co-ordinationg post secondary and adult education. |
За поощрение, развитие и координацию дальнейшего образования по завершении средней школы и образование взрослых отвечает Департамент последующего обучения и образования взрослых. |
In the longer term, social policy in the mining industry will be oriented towards encouraging efficient working in market conditions and further developing social partnerships between central and local authorities, trade unions and business on the basis of Local Development and Employment Programmes. |
В перспективе стратегия социальной политики в угольной промышленности будет ориентирована на усиление мотивации работников к эффективному труду в рыночных условиях и на дальнейшее развитие социального партнерства отраслевых и местных органов управления, профсоюза и бизнеса на базе Программ местного развития шахтерских городов и поселков. |
It would be beneficial if the two Governments built on steps taken in recent months regarding the issue and gave priority attention to developing and implementing a plan that would facilitate an early resolution of the matter. |
Общим интересам отвечали бы развитие правительствами этих двух стран мер, принятых в последние месяцы в отношении этого вопроса, и уделение ими первостепенного внимания разработке и осуществлению плана, что способствовало бы скорейшему урегулированию данного вопроса. |
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. |
Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
They are used for new purposes, namely for developing medicinal agents, the properties of which make it possible to prevent, treat or reduce speed of pathological processes generated by alcohol substitute intoxication. |
Их предлагается использовать до новому назначению, а именно для создания лекарственных средств, обладающих свойствами предупреждать возникновение или предупреждать развитие или снижать скорость протекания патологических процессов, вызываемых интоксикацией суррогатами алкоголя. |