Developing renewable energy technologies and promote their application as appropriate to each of the country needs and resources; |
развитие возобновляемых источников энергии и поощрение их применения в соответствующих случаях с учетом имеющихся в каждой стране потребностей и ресурсов; |
Developing the cultural industry and enhancing the access of cultural and artistic goods and services to the market. |
развитие культурной индустрии и расширение возможностей доступа на рынок для культурных и художественных товаров и услуг. |
The programme centre of ICP Vegetation contributed to six background papers for the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept and submitted four papers to a special issue of Environmental Pollution. |
Программный центр МСП по растительности содействовал подготовке шести справочных документов для рабочего совещания "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основывающейся на потоках" и представил четыре документа для специальной публикации "Загрязнение окружающей среды". |
Developing national innovation systems provides a framework in which to embed policy, guide investment and bring together the stakeholder partners in the process: |
Развитие национальных инновационных систем обеспечивает рамочную основу для проведения политики, ориентации инвестиций и кооперирования усилий партнеров, участвующих в данном процессе: |
Developing dry ports to decongest the seaports and to enable customs facilitation for faster goods clearance |
развитие сухих портов в целях разгрузки морских портов и создания для таможенных органов возможностей для более оперативной таможенной очистки товаров; |
Developing an educational mix during mandatory school age |
Развитие системы смешанного школьного образования в рамках обязательного школьного образования |
Additionally, two panel discussions were held, on the topics "Training and education programme options" and "Developing partnerships and networks". |
Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Дополнительные возможности программ подготовки кадров и образовательных программ" и "Развитие сотрудничества и налаживание связей". |
Developing such an economy requires that our countries adopt and implement environmentally sustainable growth strategies, which requires financial cooperation and better access to appropriate technologies. |
Развитие такой экономики требует от наших стран утверждения и проведения в жизнь стратегий экологически устойчивого роста, что, в свою очередь, требует сотрудничества в финансовой сфере и более широкого доступа к соответствующим технологиям. |
Developing States have the legitimate rights, as recognized in the draft resolution on fisheries, to develop their fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Как это признается в проекте резолюции о рыболовстве, развивающиеся страны обладают законными правами на развитие вылова рыб из трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
A Regional Seminar on Developing Global Competitiveness - Technology, Innovation and Enterprise Development, from 26 - 28 July 2005 in Trinidad and Tobago. |
региональный семинар по глобальному развитию конкурентоспособности: технологии, инновации и развитие предпринимательства, 26 - 28 июля 2005 года, Тринидад и Тобаго; |
Developing ABS employees to have the right capability to respond to and capitalise on these demands into the future is increasingly important and critical to the sustainability of the ABS. |
Развитие потенциала сотрудников СБА, с тем чтобы они соответствовали этим требованиям и могли удовлетворять потребности в будущем, играет все более важную и даже критическую роль в обеспечении устойчивой работы СБА. |
Developing linkages is seen as a major goal of modern innovation policy, with specific instruments that target collaboration between different innovation stakeholders: research institutions and business, large and small companies and various forms of consortia and collaborative arrangements. |
Развитие связей рассматривается в качестве одной из главных целей современной инновационной политики, когда используются конкретные инструменты, нацеленные на развитие сотрудничества между различными участниками инновационного процесса: научно-исследовательскими институтами и деловыми кругами, большими и малыми компаниями и консорциумами и механизмами сотрудничества различного рода. |
Developing the capacities of implementing partners in programmatic areas is a core function of UNICEF, but capacity development in financial management is not a recognized area of expertise of the Fund. |
Развитие потенциала партнеров-исполнителей в программных областях является одной из ключевых функций ЮНИСЕФ, однако наращивание потенциала в сфере финансового управления не относится к числу признанных областей компетентности Фонда. |
Developing this culture of peace, in opposition to the culture of war, must be - starting with the celebration of this anniversary - the principal objective of the United Nations. |
Развитие такой "культуры мира", в противовес "культуре войны", должно стать - начиная с празднования этой годовщины - главной целью Организации Объединенных Наций. |
Developing scientific research on matters of history and theory of modern art and modern artistic creation; and |
развитие научных исследований в области истории и теории современного искусства и современного художественного творчества; |
UNEP: Developing institutional and human capacities, as well as the enabling business and regulatory frameworks required to formulate and implement Clean Development Mechanism projects. |
ЮНЕП: развитие институционального и человеческого потенциала, а также внедрение нормативно-технической базы, необходимой для разработки и осуществления проектов, касающихся механизма чистого развития; |
Developing agriculture by ensuring that farmers, particularly small-scale farmers, have access to improved varieties of seeds has been a central component of a model of agricultural development sometimes called the "green revolution" model. |
Развитие сельского хозяйства за счет предоставления фермерам, особенно мелким фермерам, доступа к улучшенным сортам семян является одним из центральных элементов модели сельскохозяйственного развития, называемой иногда «зеленой революцией». |
Developing the capacity of countries members of the Economic and Social Commission for Western Asia to address the water and energy nexus for achieving sustainable development goals (ESCWA) |
Развитие потенциала стран - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в отношении учета взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами для достижения целей в области устойчивого развития (ЭСКЗА) |
Developing various forms of temporary geographical mobility for employment, including expansion of rotational work, flexible employment and flexible hours; |
развитие разных форм временной пространственной мобильности с целью осуществления трудовой деятельности, в том числе распространение вахтового метода ведения работ, гибких форм занятости и гибкого графика работы; |
Developing national capacities and promoting more deliberate, concrete, evidence-based programming, with appropriate monitoring and assessment, will help to inform policies and contribute to scaling up policies and results. |
Развитие национального потенциала и содействие разработке более продуманных, конкретных и научно обоснованных программ с обеспечением соответствующего контроля и оценки окажет помощь при обосновании политики и будет способствовать расширению масштабов политики и результатов. |
(b) Developing the ability to analyze the political, social, cultural and economic processes arising at both the national level and in relation to developments on Nicaragua's Caribbean coast; |
Ь) развитие способности к анализу политических, социальных, культурных и экономических процессов как на национальном уровне, так и в связи с событиями на карибском побережье Никарагуа; |
Developing infrastructure in order to expand access and improve retention rates, especially for girls, by building an average of 200 classrooms a year; |
развитие инфраструктуры с целью расширения приема в школу и уменьшения выбытия учащихся, особенно среди девочек, путем строительства в среднем 200 классных комнат в год; |
The Second International Workshop on "Developing the renewable energy sector in the Russian Federation and CIS Countries:" was held in Geneva on 23-24 November 2010 during the ECE Energy Week and annual Committee on Sustainable Energy. |
23-24 ноября 2010 года в рамках Недели энергетики ЕЭК ООН и ежегодной сессии Комитета по устойчивой энергетике было проведено второе Международное рабочее совещание на тему "Развитие сектора возобновляемой энергетики в Российской Федерации и странах СНГ". |
Developing a culture of peace is based on shared international values, including respect for human life, freedom, justice, unity, tolerance, human rights and gender equality. |
Развитие культуры мира базируется на общих международных ценностях, в том числе на уважении жизни человека, свободы, справедливости, единства, терпимости, прав человека и равенства между мужчинами и женщинами. |
The current government programme focuses on: Strengthening democracy, the rule of law and national development; Consolidating national unity; Developing the economy and increasing employment; Implementing administrative reform; Environmental protection. |
Приоритетами программы нынешнего правительства являются: - укрепление демократии, законность и процветание Бенина; - укрепление национального единства; - развитие экономики и занятости; - проведение административной реформы; - охрана окружающей среды. |