Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
In that respect we would suggest that article 28 of the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be an important factor to consider in developing and promoting national environmental policy for the military sector. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что статья 28 проекта декларации о правах коренных народов может рассматриваться в качестве важного фактора, влияющего на развитие и поощрение национальной экологической политики для военного сектора.
1.1 Establishing and developing contacts among all levels of border units, discussing questions concerning border cooperation and exchanging information that promotes border cooperation; 1.1 - установление и развитие контактов между пограничными частями всех уровней, обсуждение вопросов пограничного сотрудничества и обмен информацией, способствующей пограничному сотрудничеству;
Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса.
The pertinent ministerial bodies of Belarus support the efforts envisaged in General Assembly resolution 49/81 and aimed at developing various forms of international cooperation in crime prevention and elimination and has undertaken appropriate measures to that end. Соответствующие министерские органы Беларуси поддерживают усилия, предусмотренные в резолюции 49/81 Генеральной Ассамблеи и направленные на развитие различных форм международного сотрудничества в деле предупреждения преступности и борьбы с ней, и предпринимают надлежащие меры с этой целью.
I would therefore appeal to other Member States, which have not already done so, to make voluntary contributions to this monitoring exercise, which is developing in a promising way. Поэтому я хотел бы обратиться к другим государствам-членам, которые еще не сделали этого, с призывом внести добровольные взносы на цели этой деятельности по контролю, развитие которой в настоящее время носит многообещающий характер.
In the context of the preparations for the World Summit for Social Development, Japan had championed the causes of achieving social justice, meeting basic human needs, developing human resources and promoting human rights. В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Япония выступает за достижение следующих целей: обеспечение социальной справедливости, удовлетворение основных потребностей населения, развитие людских ресурсов и содействие уважению прав человека.
In view of the Russian Federation's transition to a market economy, major emphasis is being placed on developing direct contacts between Russian firms and individual enterprises and their African partners in both the private and public sectors. С учетом перехода Российской Федерации к рыночной экономике основной упор делается на развитие непосредственных контактов российских фирм и отдельных предприятий с их африканскими партнерами как в частном, так и в государственном секторах.
Within the CSCE, Canada has concentrated on developing the means for effective conflict management by establishing a range of instruments from fact-finding and good offices to mediation and preventive diplomacy. В рамках СБСЕ Канада делает упор на развитие средств эффективного урегулирования конфликтов путем разработки целого ряда инструментов от миссий по установлению фактов и добрых услуг до посредничества и превентивной дипломатии.
This approach, aimed at progressively developing rather than merely codifying applicable rules in the field, has made possible the formulation of progressive standards which are open, fair and consistent both with emerging rules of customary international law and with commendable practices identified by the World Bank. Такой подход, нацеленный на прогрессивное развитие, а не просто на кодификацию применимых норм в данной области, позволил разработать прогрессивные стандарты, которые носят открытый и справедливый характер и согласуются с формирующимися нормами обычного международного права, а также с рекомендуемой Всемирным банком практикой.
Some analysts maintained in their discussions with the Representative that Tajikistan might opt instead for developing other sectors where it can be comparatively more competitive and import food with the income earned. В своих беседах с Представителем некоторые аналитики предполагают, что Таджикистану, возможно, следует перенести упор на развитие других секторов, где уровень его конкурентоспособности будет сравнительно более высоким, что позволило бы на вырученные средства импортировать продовольствие.
The Minister for Foreign Affairs said that he was looking forward very much to developing a cooperative relationship with the Office of the High Commissioner for Human Rights further to the Memorandum of Intent signed in 1994. Министр иностранных дел заявил, что он искренне надеется на развитие отношений сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в соответствии с меморандумом о намерениях, подписанном в 1994 году.
The contribution of imports to competition in the markets of developing and other countries would be particularly important, given their concentrated nature. Вклад импорта в развитие конкуренции на рынках развивающихся и других стран может иметь особенно важное значение, если
Journalists in this country are thus confronted with the challenge of developing a professional and independent media through which democracy and respect for human rights could actively be promoted. Таким образом, перед журналистским корпусом этой страны стоит задача создания высокопрофессиональных и независимых СМИ, которые были бы способны внести действенный вклад в развитие демократии и уважения к правам человека.
Specifically, trade, investment, joint ventures, technology transfer and economic assistance are all areas of cooperation that call for rapid promotion between Africa and the other developing regions. В частности, торговля, инвестиции, совместные предприятия, передача технологий и экономическая помощь относятся к числу тех областей сотрудничества, в которых требуется быстрое его развитие между странами Африки и другими развивающимися регионами.
Social development implies giving priority to social expenditure, but only where this is made possible by real growth, allowing for a reduction of the voluntary sector that is developing in many of our societies. Социальное развитие предполагает приоритетность расходов на социальные нужды, однако только там, где это возможно на основе реального роста, позволяющего сократить объем добровольных пожертвований, которые распространены во многих странах.
It is, therefore, urged that UNAIDS ensure sufficient resources, both financial and human, to implement in particular activities aimed at developing human rights, ethical and legal structures. Поэтому ЮНЭЙДС предлагается обеспечить достаточные как финансовые, так и людские ресурсы для осуществления, в частности, мероприятий, направленных на развитие структур по правозащитным, этическим и юридическим вопросам.
The Department of Culture is responsible for developing national culture and traditions to combat racial prejudice and to promote intercultural understanding among races and nationals of all origins. Департамент культуры несет ответственность за развитие национальной культуры и традиций, направленных против расовых предубеждений, а также поощрение межкультурного понимания среди представителей различных рас и граждан различного происхождения.
In this connection, the need is reiterated for strong national policies and programmes that aim at strengthening public sector management, developing the country's human resources, meeting basic needs, particularly those of the poor, and preserving and managing the natural environment. В этой связи вновь отмечается необходимость эффективной национальной политики и программ, направленных на повышение эффективности управления государственным сектором, развитие людских ресурсов страны, удовлетворение базовых потребностей, прежде всего бедных слоев населения, и сохранение природной среды и управление ею.
(e) Emphasis on developing the skills and performance of both individuals and institutions. ё) упор на развитие навыков и повышение эффективности работы как отдельных лиц, так и учреждений.
UNIDO should play an active part, but that would mean developing the links between innovation, technology, sustainable industrial employment and sustainable employment in other sectors. Активную роль в этой связи должна играть ЮНИДО, однако это будет означать развитие связей между ново-введениями, технологиями, устойчивой занятостью в промышленном секторе и устойчивой занятостью в других секторах.
In 1383, $350 million was spent on developing Afghanistan's human capital, and $850 million on the security sector. В 1383 году на развитие людских ресурсов Афганистана было израсходовано 350 млн. долл. США.
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should take measures aimed at developing a culture of tolerance in the society at large through all possible channels, including the schools, the media and the law. Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять меры, нацеленные на развитие культуры терпимости в обществе в целом, используя все возможные каналы, включая учебные заведения, средства массовой информации и законодательство.
On the whole, the meeting considered that the dialogue and cooperation between the governing bodies of the conventions had improved over the years and was further developing, with some joint activities being more advanced than others. В целом участники совещания пришли к выводу о том, что за последние годы диалог и сотрудничество между руководящими органами конвенций улучшились и получают дальнейшее развитие, причем некоторые совместные мероприятия носят более эффективный характер, чем другие.
The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое.