Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
The effects of trade rules on equity and on development prospects and options (especially of developing and the least developed countries) should be studied and, if necessary, the rules should be adapted to enable the realization of the right to development. Следует изучить воздействие правил торговли на соблюдение принципа справедливости и на перспективы и возможности развития (особенно развивающихся и наименее развитых стран), и, в случае необходимости, следует соответствующим образом изменить эти правила в интересах осуществления права на развитие.
A related proposal was that it would be important to examine how commercial practices with respect to signatures other than digital signatures were developing, in order to see how the structure of the Uniform Rules should be arranged. В связи с этим было также сделано предложение о том, что было бы важно изучить развитие коммерческой практики в отношении иных подписей, чем подписи в цифровой форме, с тем чтобы выяснить, какую структуру следует придать единообразным правилам.
The members of the Development Assistance Committee, recognizing that an important component of development was participatory development and good governance, had examined the possibility of developing indicators for these areas since 1997 but had not come to an agreement on what specific indicators would be useful. Члены Комитета содействия развитию, признавая, что важным компонентом развития является развитие с участием населения и хорошее управление, с 1997 года занимались изучением возможности разработки показателей для этих областей, но не пришли к согласию о конкретных показателях, которые могли бы быть полезны для этой цели.
The aim of the programme is to enhance sustainable development and food security, through developing a comprehensive human resource base for integrated and collaborative approaches at policy and programme level both within FAO and partner countries. Цель программы заключается в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие и продовольственную безопасность на основе создания всеобъемлющей базы людских ресурсов в целях применения комплексных и коллективных подходов на уровне политики и программ как в системе ФАО, так и в странах-партнерах.
My Office is currently engaged in an exercise to further develop its relationships with key actors in and outside the United Nations system, with a view to strengthening its legal and human rights advisory capacities in this area and developing a publication on this subject. Управление в настоящее время участвует в деятельности, направленной на дальнейшее развитие взаимоотношений с ключевыми участниками в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами с целью укрепления потенциала в сфере консультативного содействия по правовым вопросам и вопросам прав человека и подготовки публикации по данной тематике.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
The Committee welcomes the efforts of the Government aimed at developing post-secondary education, making it more accessible, ensuring education for minority groups and integrating children with disabilities into mainstream education. Комитет приветствует усилия правительства, направленные на развитие высшего и специального образования, расширение доступа к нему, обеспечение образования для групп меньшинств и интеграцию детей-инвалидов в основную систему образования.
A National Employment Strategy was approved in 2007, aimed at promoting growth and economic development, improving the population's standard of living, developing human resources to meet the demand for labour and addressing the problems of unemployment and underemployment. В 2007 году был утвержден проект национальной политики в области занятости, который направлен на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни населения, развитие людских ресурсов для удовлетворения потребностей в рабочей силе, решение проблемы безработицы и неполной занятости.
It contributes to the elaboration of a comprehensive national strategy of the police force, with the purpose of developing the relationship between the police and the community under the principle of respect for human rights. Этот проект способствует разработке всеобъемлющей национальной стратегии полицейских сил, целью которой является развитие отношений между полицией и общинами на основе принципа соблюдения прав человека.
In the strategic and national projects subsector, the focus has been on developing the harbour, airport and safe passage, which are priorities at the national level. Основным направлением деятельности в рамках субсектора стратегических и национальных проектов является развитие морского порта и аэропорта, а также обеспечение безопасного прохода, что относится к числу национальных приоритетов.
Among them are the issuance of microcredits and the continuation of the implementation of the "Support Centres" projects, which are geared to supporting business initiatives and developing small and medium business in the republic. Среди них выдача микрокредитов; продолжение реализации проектов «Центры поддержки», направленных на поддержку предпринимательской инициативы и развитие малого и среднего бизнеса в республике.
International cooperation activities include developing cooperation among officials in different States in carrying out investigations, prosecution, prevention and victim and witness protection actions, by enabling effective information exchange and joint action in combating trafficking. Деятельность в области международного сотрудничества включает в себя развитие сотрудничества между должностными лицами различных государств при проведении расследований, судебного преследования, предупреждении преступности и обеспечении защиты жертв и свидетелей путем создания условий, позволяющих осуществлять эффективный обмен информацией и предпринимать совместные действия по борьбе с торговлей людьми.
The human rights priorities in the country continue to focus on addressing past abuses and tackling present-day violations while developing national capacities to promote and protect human rights. Центральными приоритетами в области прав человека в стране по-прежнему остается рассмотрение нарушений, совершенных в прошлом, и искоренение нарушений, имеющих место в настоящее время, а также развитие национальных возможностей в вопросах поощрения и защиты прав человека.
The High Commissioner's task is conflict prevention, not the protection of minorities, but in practice he and his Office have made major contributions in increasing the awareness and acceptance of minority rights and in developing practical guidelines for the implementation of such rights. Задача Верховного комиссара состоит в предупреждении конфликтов, а не в защите меньшинств, однако на практике он и его Управление внесли значительный вклад в повышение информированности о правах меньшинств и признание этих прав, а также в развитие практических руководящих принципов по осуществлению таких прав.
As part of a partnership initiative aimed at developing UNDP cooperation with regional development banks, the African Development Bank and UNDP have developed much closer dialogue and have jointly mapped concrete areas for partnership at the institutional and country level. В рамках осуществления инициативы по налаживанию партнерских отношений, направленной на развитие сотрудничества ПРООН с региональными банками развития, Африканский банк развития и ПРООН приступили к гораздо более тесному диалогу и совместно наметили конкретные направления партнерской деятельности на институциональном и страновом уровнях.
The fact that Africa has taken all these initiatives and steps sends a clear message to other countries of the world that Africa fully realizes that resolving its problems and developing its abilities is primarily the responsibility of the Africans. Тот факт, что Африка предпринимает все эти инициативы и шаги, дает другим странам мира ясно увидеть полное осознание Африкой того, что главную ответственность за решение своих проблем и за развитие своих способностей несут сами африканцы.
It had also created programmes aimed at developing the informal sector of the economy and provided assistance and funding to job-creating microenterprises and financial support to small and medium enterprises and agroindustry. Также создаются программы, направленные на развитие неформального сектора экономики, оказание помощи и финансирование микропредприятий, создающих рабочие места, а также оказание финансовой поддержки мелким и средним предприятиям и агропромышленному сектору.
The programme's priorities are a productive employment system in the formal sector, encouraging small and medium-sized businesses, developing microcredit, pension reform and minimum pensions, and strengthening social security. Приоритетной программой являются создание продуктивной системы занятости в формальном секторе экономики, активизация предпринимательства в сфере малого и среднего бизнеса, развитие микрокредитования, увеличение минимальных пенсий и пособий, дальнейшее развитие пенсионной реформы и укрепление системы социальной защиты.
Capacity-building aims at developing and enhancing the knowledge and skills of electoral administrators and staff at the regional, national or local level in the design, planning and autonomous implementation of an electoral process. Укрепление потенциала направлено на развитие и расширение знаний и навыков руководителей и персонала по проведению выборов на региональном, национальном или местном уровне в том, что касается разработки, планирования и автономного осуществления процесса проведения выборов.
(c) Parties' developing their own domestic capacities to design, manufacture and operate control technologies/techniques in countries with economies in transition is crucial and merits well-focused international assistance; с) развитие Сторонами их собственного отечественного потенциала по разработке, производству и эксплуатации технологий/технического оборудования в странах с экономикой переходного периода играет решающую роль и заслуживает целенаправленного оказания международной помощи;
Building upon the assessments of the above-mentioned partnerships, the task force revised the right-to-development criteria for the periodic evaluation of global partnerships for development adopted by the Working Group in 2006, as an intermediate step towards progressively developing and refining them. Используя оценки работы вышеупомянутых партнерств, Целевая группа пересмотрела касающиеся права на развитие критерии периодической оценки глобальных партнерств в области развития, принятые Рабочей группой в 2006 году, в качестве промежуточного шага на пути к их постепенной доработке и совершенствованию.
The United Nations has been developing further the strategic framework approach to political, human rights, humanitarian and development activities, which is aimed at promoting a durable peace and sustainable development. Организация Объединенных Наций осуществляет дальнейшее развитие стратегического рамочного подхода к мероприятиям в области политики, прав человека, гуманитарной деятельности и развития, который способствует обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
By far the largest number of complaints relating to both human rights and maladministration focused on the national police, and he expressed the hope that the Government would invest greater resources in the training and professional development of the police and in developing mechanisms for accountability. Подавляющее большинство жалоб, связанных с правами человека и ненадлежащим управлением, направлено против национальной полиции, и он выразил надежду, что правительство будет более щедро финансировать подготовку и профессиональное развитие полиции и разработку механизмов подотчетности.
To some extent, therefore, technological advancement has not only failed to eliminate poverty for developing nations but has on the contrary widened the gap with developed countries in economic development and technological applications. Соответственно, в определенной степени техническое развитие не только не привело к искоренению нищеты в развивающихся странах, но и, наоборот, увеличило их отставание от развитых стран по уровню экономического развития и применения техники.
(b) The Office, in any examination of right to development indicators, should take into account the cost that countries would incur in developing indicators; Ь) при любом рассмотрении показателей осуществления права на развитие Управлению надлежит учитывать затраты, которые конкретные страны понесут при разработке таких показателей;