Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee recommends that the State party take measures aimed at developing a culture of human rights and at changing attitudes towards children in general, and in particular children belonging to indigenous groups. В духе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на развитие культуры прав человека и изменение подходов к детям в целом, и в частности к детям, принадлежащим к коренному населению.
Referring to the sub-item "Business and development", he said that his Government recognized the important role that development of the business sector played in the overall economic and social development of a developing economy. Обращаясь к подпункту "Предпринимательство и развитие", оратор говорит, что его правительство признает важную роль, которую играет развитие предпринимательского сектора в общем социально-экономическом развитии стран с переходной экономикой.
African countries may consider pursuing a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: strengthening and promoting various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial papers, and developing and implementing indirect instruments of monetary policy. Африканские страны могли бы рассмотреть возможность проведения стратегии развития формального финансового сектора, предусматривающей деятельность в трех направлениях: укрепление и развитие различных банковских и небанковских финансовых учреждений, разработка и содействие развитию разнообразных финансовых инструментов и разработка и применение косвенных инструментов денежно-кредитной политики.
Ukraine - whose institutions of statehood were developing along with the United Nations and were fully established after the proclamation of independence in 1991 - feels the considerable support of the United Nations as well. Украина, государственные институты которой развивались вместе с Организацией Объединенных Наций и получили полное развитие после провозглашения независимости в 1991 году, также ощущает значительную поддержку Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the proposed strategy will focus on capacity development and, more particularly, on the development of products which contribute directly to the enhancement of trade-related training capacities within HRD organizations in developing and transition economies. Соответственно, предлагаемая стратегия будет направлена на развитие такого потенциала, а более конкретно - на создание такого конечного продукта, который будет непосредственно содействовать укреплению потенциала подготовки специалистов в области торговли в рамках организаций РЛР в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
Significant benefits from developing the project will come only if the lessons learned from the pilot districts are taken into account, and the goals of the project are adapted to the new circumstances. Развитие этого проекта принесет большую пользу только в том случае, если будут приняты во внимание уроки, извлеченные из его реализации в экспериментальном порядке в различных районах, а цели проекта будут адаптированы к новым условиям.
The units, which are run with the cooperation of the Ministry of Social Affairs, are leading to a shift in the focus of the Ministry's work with poor women, from a welfare approach to an emphasis on developing women's skills and capacities. Эти группы, функционирующие при поддержке министерства по социальным вопросам, помогают переместить основное направление работы министерства с бедными женщинами с социального обеспечения на развитие навыков и возможностей женщин.
Financial markets have evolved in a complementary way by developing innovative financing instruments, including public-private partnerships, new forms of credit guarantees, subnational financing without sovereign guarantees, new microfinancing mechanisms for the informal and rural sectors, and joint ventures. Дополняющий характер носит развитие финансовых рынков, на которых создаются принципиально новые финансовые механизмы, включая партнерство государственного и частного секторов, новые формы кредитных гарантий, субнациональное финансирование без суверенных гарантий, новые механизмы микрофинансирования неформального и сельского секторов и совместные предприятия.
The programme focused on various areas requiring assistance, such as: raw material improvement, strengthening of private sector operations, mitigating the negative impact of tanneries on the environment, and developing the leather products industry. Основное внимание в рамках программы было сконцентрировано на различных областях, требущих оказания помощи, таких как: улучшение сырьевой базы, укрепление операций в рамках частного сектора, смягчение отрицательного воздействия кожевенного производства на окружающую среду и развитие кожевенного производства.
As part of this review the Council has provided advice to the Minister which identifies four short term objectives: clarifying the aims and values of the curriculum; developing a framework of generic skills; В рамках этого пересмотра совет представил министру свои рекомендации с указанием четырех краткосрочных целей: - разъяснение целей и ценностей программы; - развитие основ общих знаний;
Recent developments in the Great Lakes region show clearly that the most important way to settle conflict in the region and throughout Africa is to strengthen the rule of law by developing democracy and good governance. Последнее развитие событий в регионе Великих озер со всей очевидностью показывает, что важнейшим средством предотвращения и урегулирования конфликтов в регионе Великих озер, как и на всем Африканском континенте, является укрепление верховенства права, развитие демократии и надлежащее управление.
These subprogrammes include such projects as "Strengthening the management potential of the Ministry of Health and the National Centre of Reproductive Health and developing an information system on reproductive health" and "Improving information in the field of reproductive health". В рамках указанных подпрограмм реализованы такие проекты как "Усиление управленческого потенциала Министерства здравоохранения и Национального Центра репродуктивного здоровья и развитие информационной системы репродуктивного здоровья" и "Усиление информации в области репродуктивного здравоохранения".
In developing a strategy for a system-wide support to the millennium declaration goals, these regional mechanisms will have to be fully utilized for ensuring a coordinated and coherent support to the implementation of these goals at the regional level. В развитие стратегии общесистемной поддержки целей в области развития на рубеже тысячелетия эти региональные механизмы должны быть в полной мере задействованы для обеспечения скоординированной и согласованной поддержки деятельности по достижению этих целей на региональном уровне.
In this regard, the Board called for support of efforts, initiatives and activities aimed at developing and upgrading African countries' productive capacity, increasing their export earnings and adjusting to fluctuating commodity prices; В этой связи Совет призвал поддержать усилия, инициативы и деятельность, направленные на развитие и модернизацию производственного потенциала африканских стран, увеличение их экспортных поступлений и на адаптацию к условиям колебаний цен на сырьевые товары;
A special federal programme is currently under way in the Russian Federation to upgrade the Russian transport system over the period 2002-2010, with the aim of developing and improving the country's transport infrastructure, as well as its transport technology, including combined transport lines. В настоящее время в Российской Федерации реализуется федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России (2002-2010 гг.)», предусматривающая развитие и совершенствование транспортной инфраструктуры, а также транспортных технологий, включая комбинированные перевозки.
Health promotion covers five areas: health policy, healthy environment, encouraging people to take care of their health, developing individual skills which would be of benefit to our health, and a reorientation of the health service. Меры по содействию укреплению здоровья осуществляются в следующих пяти областях: политика в области здравоохранения, здоровая окружающая среда, содействие тому, чтобы люди сами заботились о своем здоровье, развитие индивидуальных навыков, которые укрепят здоровье самих людей, а также переориентация службы здравоохранения.
Actively support the socio-economic reintegration of mine victims, including providing education and vocational training and developing sustainable economic activities and employment opportunities in mine-affected communities, integrating such efforts in the broader context of economic development, and striving to ensure significant increases of economically reintegrated mine victims. Действие Nº 32: Активно поддерживать социально-экономическую реинтеграцию минных жертв, включая предоставление образовательной и профессиональной подготовки и развитие устойчивой экономической деятельности и трудоустройства в общинах, затронутых минами, интегрируя такие усилия в более широкий контекст экономического развития и стремясь обеспечить значительный рост экономически реинтегрированных минных жертв.
It also concentrates on protection of intellectual property, protection of the environment, integration of the Roma, developing welfare protection, achieving equal opportunity for women and men, etc.; Она также выделяется на охрану интеллектуальной собственности, охрану окружающей среды, интеграцию рома, развитие социального обеспечения, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин и т.д.;
Mr. Andereya: The delegation of Chile voted in favour of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, for we recognize the important and valuable contribution of indigenous peoples in building and developing our societies. Г-н Андерейя: Делегация Чили проголосовала за Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку мы признаем важность и ценность вклада коренных народов в строительство и развитие наших обществ.
a) developing infrastructures for prosecution and services such as trauma centers, special rooms for children and women in police stations at provincial and district level; hospital-based and community-based crisis centers; and а) развитие инфраструктур для преследования правонарушителей и оказания соответствующих услуг, таких как травматологические центры, специальные комнаты для детей и женщин в полицейских участках на провинциальном и районном уровнях; кризисные центры на базе госпиталей и общин; и
(a) To give priority to specific cooperation projects in the field of space that would make an effective contribution to developing the potential of States in terms of human, technological, economic and training resources, in the interests of achieving the best possible results; а) признать в качестве первоочередных конкретные проекты сотрудничества в области космонавтики, способные внести эффективный вклад в развитие потенциала государств в том, что касается людских, технических, экономических и учебных ресурсов, в целях достижения максимально полезных результатов;
The development of case law in national systems and in the European Court of Justice, and the fact that the Remedies Directive is not yet broadly implemented, indicate that this is a developing area of law. Развитие прецедентного права на уровне отдельных стран и на уровне Европейского суда, а также тот факт, что Директива о средствах правовой защиты пока не получила широкого применения, указывают на то, что данная область права находится в стадии развития.
Countries that are in the process of developing national poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, should be encouraged to place greater emphasis on the implementation of the right to food, including the development of the food, agricultural and rural sectors. Страны, которые разрабатывают национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая программные документы по сокращению масштабов нищеты, следует поощрять к тому, чтобы они уделяли более пристальное внимание осуществлению права на питание, включая развитие продовольственного, сельскохозяйственного и сельского секторов.
Reaffirm their commitment to developing and strengthening national capacities, in accordance with national conditions and national needs, for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development; вновь подтверждают свою приверженность развитию и укреплению национального потенциала в соответствии с национальными условиями и национальными потребностями для целей осуществления экономических, социальных и культурных прав и права на развитие;
For the developing and least developed countries, the continuous fall of official development assistance, piling up of external debt, decline in their ability to get access to the global market for their limited exports, plus new conditionalities on export opportunities have aggravated their multifaceted constraints. Для развивающихся и наименее развитых стран постоянное снижение объема официальной помощи в целях развития, накопление внешней задолженности, снижение их возможностей по обеспечению доступа к глобальным рынкам для своих немногих экспортных товаров наряду с новыми условиями в отношении экспортных возможностей усугубили различные факторы, сдерживающие их развитие.