(e) Establishing and developing human rights resource centres and libraries which play a capacity-building role, providing facilities for human rights studies and research and ascertain how these can be better supported; |
е) учреждение и развитие информационных центров по правам человека, а также библиотек, выполняющих роль по наращиванию потенциала, предоставление материальной базы для практических и теоретических исследований в области прав человека и определение путей оказания им наилучшей поддержки; |
A combination of developing new skills, supporting cooperative arrangements, building on existing skills, such as traditional handicrafts, and expanding into new sectors such as tourism, as well as the provision of funding, widened women's access to non-agricultural employment opportunities. |
Сочетание таких мер, как развитие новых навыков, поддержка создаваемых кооперативов, задействование имеющихся навыков, например в области традиционных ремесел, и развитие таких новых секторов, как туризм, а также расширение финансирования, позволило увеличить занятость женщин в несельскохозяйственных секторах. |
Social and labour integration: This consists of facilitating the integration into the labour force of students with disabilities from special education schools at workshops in the community in order to continue developing their autonomy and facilitating their integration into society. |
Социальная и трудовая интеграция заключается в содействии выходу инвалидов, заканчивающих школы со специальным образованием, на рынок труда и принимает форму общинных семинаров, направленных на развитие их самостоятельности и содействие их интеграции в обществе. |
It is proposed that the Declaration focus on (a) further developing partnerships that contribute to the implementation of regional MEAs; (b) strengthening the implementation of the EECCA Strategy; and (c) the future of the "Environment for Europe" process. |
Предлагается ориентировать данную декларацию на такие аспекты, как: а) дальнейшее развитие партнерских связей, которые способствуют осуществлению региональных МПОС; Ь) укрепление процесса осуществления стратегии для ВЕКЦА; и с) будущее процесса "Окружающая среда для Европы". |
A cooperation project on the Dniester involving Ukraine and Moldova and funded by Sweden and Finland was also mentioned, as was a new project on the Kura River aimed at developing water cooperation between Azerbaijan and Georgia. |
Также был упомянут проект по налаживанию сотрудничества между Украиной и Молдовой в бассейне реки Днестр, финансируемый Швецией и Финляндией, и новый проект по реке Кура, направленный на развитие сотрудничества по проблемам воды между Азербайджаном и Грузией. |
Despite the contribution of rural women to rural development in both developing and developed countries, their rights and priorities remain insufficiently addressed in legal frameworks, national and local development policies and investment strategies at all levels. |
Несмотря на вклад сельских женщин в развитие сельских районов в развивающихся и развитых странах, их права и приоритеты до сих пор в недостаточной степени учитываются в законодательстве, национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных стратегиях на всех уровнях. |
The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. |
Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |
The National Institute of Indigenous Languages has supported and published various works that foster respect and appreciation for Mexico's linguistic and cultural diversity with a view to revitalizing, promoting and developing national indigenous languages. |
Национальный институт языков коренных народов оказал финансовую помощь в публикации различных произведений, пропагандирующих уважение и развитие языкового и культурного многообразия Мексики в целях возрождения, укрепления и развития языков коренных народов. |
It also stressed the need to avoid the transfer of fishing capacity to other fisheries or areas in a manner that undermined the sustainability of fish stocks, and emphasized the legitimate rights of developing States to develop their fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Она также подчеркнула необходимость избегать переноса этих мощностей на другие промыслы или акватории, который подрывал бы устойчивость рыбных запасов, и особо указала на законные права развивающихся государств на развитие собственного промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
Measurability and research: recognizing the importance of measuring the cost and assessing the impact of armed violence on development for effective preventive programming, the Core Group is focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. |
Измеряемость и исследования: признавая важность количественной оценки издержек и анализа воздействия вооруженного насилия на процесс развития в целях разработки эффективной программы превентивных действий, Основная группа уделяет повышенное внимание разработке соответствующих инструментов и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие. |
By moving development to the centre of the migration debate, it created a wider space for better achieving the respective objectives of migration and development policies, and for developing in the longer term a common vision on migration. |
Поместив развитие в центр дебатов по вопросам миграции, оно создало более широкие возможности для достижения соответствующих целей политики в области миграции и развития и для выработки долгосрочного и общего видения миграции. |
(e) Understand that a long-term dialogue between countries and the secretariats, including concrete and consistent follow-up of projects, is important for effective capacity-building, especially for developing and making use of expertise. |
е) следует понять, что долгосрочный диалог между странами и секретариатами, включая конкретное и согласованное развитие проектов, имеет важное значение для эффективности деятельности по наращиванию потенциала, в особенности в отношении разработки и использования экспертных знаний. |
The Royal Government of Bhutan also plays an important role in mainstreaming gender in the development of all national institutions and continues to focus on the integration of gender in policy at all levels and is developing the NPAG. |
Королевское правительство Бутана играет важную роль также в вопросах включения гендерной проблематики в развитие всех национальных институтов и продолжает уделять основное внимание включению гендерной проблематики в программы на всех уровнях, а также занимается разработкой НПДГ. |
Mitigating hostile tendencies in individuals by developing moral and health education and by organizing public lectures on human rights, the impact of faith on personal development and the linkage between religion, law and morality; |
Проводится работа по ослаблению враждебных настроений среди людей посредством пропаганды моральных ценностей и здорового образа жизни и организации публичных лекций по вопросам прав человека, влияния веры на развитие личности и взаимосвязи между религией, законом и моралью. |
The projects address the three Programme strategic priorities: developing or updating of national chemicals profiles; building on the work of chemicals-related international agreements and initiatives; and mainstreaming chemicals management in national development planning. |
Они нацелены на реализацию трех стратегических приоритетов программы: составление или обновление национальных реестров химических веществ; развитие работы, проделанной в рамках международных соглашений и инициатив по химическим веществам; а также обеспечение учета вопросов регулирования химических веществ при составлении национальных планов развития. |
(a) developing the institutional capacity - creation of Inter-sectorial County Teams with competencies to prevent and combat child labour (composed of representatives of all relevant authorities at county level). |
а) развитие институционального потенциала - создание межсекторальных окружных групп (состоящих из представителей всех соответствующих государственных органов на окружном уровне), в компетенцию которых входят предупреждение использования детского труда и борьба с этим явлением. |
The school integration programme for persons with disabilities has been consolidated by establishing a preparatory class in all inclusive schools, developing the network of inclusive schools and using virtual schools |
Дальнейшее развитие программы по приему в школы детей-инвалидов благодаря созданию во всех таких школах подготовительного класса, развитие сети школ, обеспечивающих прием инвалидов и использование в их интересах возможностей, приравниваемых к виртуальной школе. |
IPT was initiated for HIV positive patients to prevent them from developing active tuberculosis, which is the major cause of mortality especially among patients with depleted immune systems due to HIV. |
Профилактическое лечение изониазидом было организовано для носителей ВИЧ-инфекции, с тем чтобы предотвратить развитие у них активной стадии туберкулеза, который является главной причиной смертности, в особенности среди пациентов с ослабленной в результате ВИЧ-инфекции иммунной системой; |
In that regard, appropriate follow-up to the objectives of the World Summit on the Information Society was needed, particularly with regard to the implementation of policies aimed at developing a socio-economically inclusive information society. |
В этой связи необходимы соответствующие последующие действия по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в частности в отношении осуществления политики, направленной на развитие социоэкономически интегрированного информационного общества. |
Thus, the Government has a policy of developing labour skills in household work for Lao women who shall have the opportunity to seek for employment according to their abilities until the government creates job opportunity for those who perform household work. |
Поэтому правительство проводит политику, направленную на развитие навыков лаосских женщин, связанных с ведением домашнего хозяйства, чтобы дать им возможность трудоустроиться и реализовать свой потенциал, пока правительство разрабатывает стратегию по созданию рабочих мест для лиц, занимающихся домашним хозяйством. |
(c) Other international agencies: Agencies whose mandates include developing statistical standards, methods and classifications, such as ILO, and donors/funders of statistical capacity-building activities at the bilateral, subregional and regional levels. |
с) другие международные агентства: агентства, мандат которых включает развитие статистических стандартов, методов и классификаций, такие как, например, МОТ и доноры/финансисты деятельности по укреплению статистического потенциала на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
The countries of the region must overcome the limitations of the contributory social protection system, in part by strengthening non-contributory schemes and, more broadly, by developing the idea of establishing a social protection floor; |
Преодоление факторов, ограничивающих эффективность накопительной системы социальной защиты, чему отчасти может способствовать укрепление ненакопительных систем и, в более широком плане, развитие идеи установления порогового уровня социальной защиты, является еще одним важнейшим императивом для стран региона; |
(a) Spelling out and adopting the internationally-agreed definition of human rights education and training as an empowering process transferring knowledge and developing skills, attitudes and behaviour which promote and protect human rights; |
а) разработку и принятие согласованного на международном уровне определения понятия "образование и подготовка в области прав человека" как процесса расширения прав и возможностей, предусматривающего передачу знаний и развитие навыков, формирование взглядов и моделей поведения, способствующих поощрению и защите прав человека; |
A project to involve rural women in promoting and protecting the cultivation of medicinal and aromatic plants; launched in 2009 and aimed at developing the agricultural sector in Lebanon and providing job opportunities in the Beqaa region. |
проект по вовлечению сельских женщин в пропаганду и защиту выращивания лекарственных и ароматических растений; запущен в 2009 году и направлен на развитие сельскохозяйственного сектора в Ливане и предоставление рабочих мест в округе Бекаа; |
Underlining the necessity of strengthening national and regional institutional capacities and promoting entrepreneurship to encourage the development of sustainable tourism endeavours that are respectful of the cultural, social and environmental heritage, and to that end, of developing relevant national human resources, |
подчеркивая необходимость укрепления национального и регионального институционального потенциала и поощрения предпринимательства для стимулирования усилий по устойчивому развитию туризма при уважении культурного, социального и экологического наследия и развитие с этой целью соответствующих национальных людских ресурсов, |