Consequently, maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production, and diversifying the economy (including industrialization and developing the energy sector) emerge as important development priority areas. |
Вследствие этого к важным приоритетам развития относятся сохранение природных экосистем, строительство систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики (включая индустриализацию и развитие энергетического сектора). |
Supporting and developing traditional knowledge, and the institutions and values linked to them, are essential building blocks for a process of community empowerment. |
Поддержание и развитие традиционных знаний, а также связанных с ними институтов и ценностей являются важнейшими составляющими элементами процесса укрепления авторитета общин. |
The entities of the System have made an invaluable contribution to strengthening democracy, developing international law and protecting fundamental rights on the American continent. |
Органы этой Системы вносят неоценимый вклад в укрепление демократии, развитие международного права и защиту основных прав на американском континенте. |
The two sides note that they will jointly strive to ensure peace and common prosperity on the basis of cooperation aimed at building mutual trust and developing equality. |
Обе стороны отмечают, что они будут совместно стремиться к обеспечению мира и всеобщего процветания на основе сотрудничества, направленного на укрепление взаимного доверия и развитие равноправия. |
The basic programme mechanisms are liberalization of coal prices and adapting production to coal demand requirements; gradually changing ownership and production structures, developing and improving the market. |
К основным механизмам осуществления программы относятся либерализация цен на уголь и корректировка угледобычи с учетом спроса на этот вид топлива; постепенное изменение форм собственности и структуры производства, а также развитие и совершенствование рынка. |
In this regard, the Government is guided by a number of strategies to strengthen the education system and to assist people in owning business ventures, obtaining capital and developing entrepreneurial skills. |
В этом отношении правительство руководствуется рядом стратегий, направленных на укрепление образовательной системы, содействие частному предпринимательству, а также на получение капитала и развитие предпринимательских навыков. |
Manager development and training is essential in developing a United Nations management culture of optimal people management including communications, supportiveness, transparency, participation and cooperation. |
Развитие и профессиональная подготовка управленческих кадров имеют чрезвычайно важное значение для формирования в Организации Объединенных Наций культуры управления, предусматривающей оптимальное управление людскими ресурсами, включая коммуникацию, поддержку, транспарентность, участие и сотрудничество. |
This is an important factor for many developing economies to consider when making a decision on which type of telecommunications to invest in. |
Этот важный фактор следует учитывать многим развивающимся странам при принятии решений о том, в развитие какого вида средств связи следует направить инвестиции. |
Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors. |
Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов. |
In west Africa, the UNDCP project based in Abidjan and aimed at developing drug control structures, human resources and programmes in ECOWAS countries ended in December 1998. |
В Западной Африке в декабре 1998 года было завершено осуществление проекта ЮНДКП, который базировался в Абиджане и был нацелен на создание структур контроля над наркотиками, развитие людских ресурсов и программ в странах ЭКОВАС. |
The immutability of the policy of further developing the principles of democracy is confirmed by Kazakhstan's accession to United Nations international conventions in the human rights field. |
Неизменность курса на дальнейшее развитие принципов демократии подтверждает присоединение Казахстана к международным конвенциям Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The regions will be responsible for developing the offer by adapting it as closely as possible to the needs of the population groups. |
Указанные районы будут отвечать за развитие перевозок, обеспечивая более тщательный учет потребностей населения. |
(a) Continuing and further developing its trade efficiency programme for interested African countries; |
а) продолжение и дальнейшее развитие ее программы в области эффективности торговли для заинтересованных африканских стран; |
From the time Kyrgyzstan became independent, we have pursued a policy of developing and strengthening broad regional and international cooperation in specific areas, including the control of narcotic drugs. |
С момента становления независимого Кыргызстана нами взят курс на развитие и укрепление широкого регионального и международного сотрудничества в такой специфической области, как контроль над наркотиками. |
The children's movement has been developing along the following lines in Russia in recent years: |
Развитие детского движения в России в последние годы осуществлялось в следующих направлениях: |
The purpose of developing international criminal law was to establish the responsibility of States, but also that of individuals. |
Развитие международного уголовного права предусматривает не только ответственность государств, но в равной степени и ответственность индивидуумов. |
It was agreed to begin immediate negotiations on concluding an agreement on economic cooperation and trade, aimed at developing comprehensive and mutually beneficial economic and trade relations. |
Было решено начать незамедлительные переговоры о заключении соглашения об экономическом и торговом сотрудничестве, направленном на развитие всеобъемлющих и взаимовыгодных экономических и торговых связей. |
Technologies to address those problems exist, but the costs of developing urban infrastructure, particularly in already built-up areas, are extremely high. |
Технические средства для решения этих проблем существуют, однако расходы на развитие инфраструктуры городских районов, в частности в тех районах, которые и так уже застроены, являются чрезвычайно высокими. |
As Africa looks to the future, developing its enormous energy resources - through both national and regional efforts - must be given high priority. |
Ради будущего Африки развитие её огромного энергетического потенциала энергии - на национальном и местном уровнях - должно стать приоритетной задачей. |
The Ministry of National Education has initiated a strategy for developing rural community schools that are autonomous, responsible, effective, and in tune with their surroundings. |
Министерство национального образования приступило к осуществлению стратегии, направленной на развитие общинных школ в сельских районах, сочетающих самостоятельность, ответственный подход и эффективность при обеспечении большей гармонии с окружающей социальной средой. |
developing plans to promote women's participation in politics; |
развитие планов по стимулированию участия женщин в политической жизни; |
(b) Formulating, developing and executing public policies for women; |
Ь) разработка, развитие и претворение в жизнь государственных программ в интересах женщин; |
An important place in Ukraine's foreign policy priorities belongs to developing mutually beneficial relations with the countries of Asia, Africa and Latin America. |
Важное место в украинской системе приоритетов в области внешней политики занимает развитие взаимовыгодных отношений со странами Азии, Африки и Латинской Америки. |
The decisions of the Federal Constitutional Court contribute to this by maintaining the standard of basic rights and thus further developing the interpretation of the Constitution. |
Этому способствуют и решения Федерального конституционного суда, которые укрепляют критерии основных прав и тем самым обеспечивают развитие толкования Конституции. |
As regards trade and economic cooperation, the European Union's proposal aims at further developing our trade cooperation in a strengthened economic partnership. |
Что касается торгового и экономического партнерства, предложение Европейского союза направлено на дальнейшее развитие нашего торгового сотрудничества в условиях расширенного экономического партнерства. |