One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. |
Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития. |
Specific projects, especially large-scale, long-term or multi-phased projects, will make provision, as part of the operating budget, for developing the capability of partners to evaluate the projects in which they are involved. |
В конкретных проектах, в особенности в крупномасштабных, долгосрочных или многоэтапных проектах, будет предусмотрено, в рамках оперативного бюджета, развитие потенциала партнеров в деле оценки проектов, в осуществлении которых они принимают участие. |
maintaining and developing a variety of cultures, philosophies, religions and ways of being and thinking; |
а) сохранение и развитие широкого круга различных культур, философий, религий и образов жизни и мышления; |
Such programmes should include a wide range of activities, such as basic skills training to improve or compensate for an affected function, counselling of persons with disabilities and their families, developing self-reliance, and occasional services such as assessment and guidance. |
В подобные программы следует включать широкий диапазон мер, в частности базовую подготовку для восстановления или компенсации утраченной функции, консультирование инвалидов и членов их семей, развитие самообеспечения и предоставление, по мере необходимости, таких услуг, как осуществление оценки и предоставление рекомендаций. |
Until 1993, the World Health Organization (WHO) offered a post-graduate training fellowship programme aimed at developing the technical and managerial skills of the staff of the UNRWA Department of Health and at meeting future replacement needs under the various health disciplines. |
До 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляла программу предоставления стипендий для подготовки аспирантов, направленную на развитие технических и управленческих навыков персонала Департамента здравоохранения БАПОР, а также на удовлетворение будущих потребностей в замене специалистов различного медицинского профиля. |
In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. |
В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности. |
Thirdly, the trend towards developing a new cooperative partnership at all levels, national, regional and international, presupposes a more active role for non-governmental organizations, voluntary groups, the private sector, academic circles, and local grass-roots organizations. |
В-третьих, ориентация на развитие нового партнерства в сотрудничестве на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный, предполагает более активное задействование неправительственных организаций, общественных групп, частного сектора, научных кругов, местных низовых организаций. |
Such criteria include respect for human rights, and developing the human being, as well as the reports of the International Monetary Fund and the World Bank on the implementation of restructuring and structural reform programmes. |
Такие критерии включают в себя соблюдение прав человека, развитие человека, а также доклады Международного валютного фонда и Всемирного банка об осуществлении программ перестройки и структурных реформ. |
This phase will cover the period from May 1994 through the Conference and beyond in three main areas: institution-building; technical activities and programmes; and developing of people's organizations and non-governmental organizations. |
Этот этап продлится с мая 1994 года до Конференции и в период после нее и будет охватывать три основные области: создание потенциала; техническую деятельность и программы; и развитие общественных и неправительственных организаций. |
The following aspects of human resources management are addressed in the present report: planning and policies for management, recruitment, developing and sustaining human resources, and separation. |
В настоящем докладе рассматриваются следующие аспекты управления людскими ресурсами: планирование и политика в области управления, набор кадров, развитие и удержание людских ресурсов, а также прекращение службы. |
The private universities, which are independent institutions, shall be responsible for organizing and developing the private higher education of the Nation with the aim of contributing to vocational training, scientific research, the dissemination of culture and the study and solution of national problems. |
Частные университеты, являющиеся независимыми учебными заведениями, отвечают за организацию и развитие системы частного высшего образования в Гватемале, внося вклад в обеспечение профессионально-технической подготовки, проведения научных исследований, распространение достижений культуры и рассмотрение и решение проблем национального значения. |
With specific reference to ECA, consultative meetings have been held during the past year, jointly by UNCHS and UNEP with ECA, to review the current status of cooperation among the three organizations with the objective of developing concrete modalities for its enhancement. |
В течение прошлого года были проведены непосредственно посвященные проблемам ЭКА совместные консультативные совещания ЦНПООН, ЮНЕП и ЭКА, на которых были рассмотрены вопросы, касающиеся нынешнего состояния сотрудничества между тремя указанными организациями, в целях разработки конкретных мер, направленных на развитие такого сотрудничества. |
Moreover, the task of locating mines is being made more difficult because the progress in military technology relating to mines has outpaced the progress in developing more sophisticated detection systems. |
Кроме того, задача обнаружения мин становится более сложной, поскольку развитие военной технологии, связанной с минами, опережает прогресс в разработке более совершенных систем обнаружения. |
The long-term and sustained development of democracy as a goal to be assimilated and attained by all societies requires that the nascent and developing democracies fulfil their economic and social programmes. |
Долгосрочное и устойчивое развитие демократии, как цель, к которой должны стремиться все страны, требует, чтобы новые и развивающиеся демократии выполнили свои экономические и социальные программы. |
The Syrian Ministry of the Environment and the other bodies with responsibilities in that area laid great stress on environmental protection, an issue as important as growth, and were working, with the help of international organizations, on developing legislation in that area. |
Министерство по делам охраны природы Сирии и другие компетентные органы страны придают огромное значение задаче охраны окружающей среды, что не менее важно, чем развитие и рост, и совместно с международными организациями занимаются выработкой законодательных актов в этой области. |
At the international level, the action would aim at developing cooperation between European Union countries and third world countries with a view to controlling drug supply. |
Наконец, в области международной борьбы с наркотиками запланированные меры направлены на развитие сотрудничества между странами Европейского союза и третьими странами в целях контроля за предложением наркотиков. |
In the forestry sector, investment covers the cost of the creation, management and conservation of forest resources, and of developing facilities for the production and marketing of forest products and services for many and diverse social, economic and environmental benefits. |
В секторе лесного хозяйства за счет инвестиций покрываются расходы на создание, рациональное использование и сохранение лесных ресурсов и развитие мощностей для производства и сбыта лесной продукции и оказания соответствующих услуг в многочисленных и разнообразных социальных, экономических и экологических целях. |
The Land guarantees and protects the right to maintaining their identity as well as to keeping and developing their traditional language, culture and traditions, in particular through schools, pre-school and cultural institutions. |
Земля гарантирует и защищает право на сохранение их самобытности, а также на поддержание и развитие их национального языка, культуры и традиций, в частности в школах, дошкольных и культурных учреждениях. |
(b) Pre-hospitalization and sanatorium care - developing a health care network, creches and kindergartens, medical experts, out-patient monitoring, etc.; |
Ь) предгоспитализация и санаторное лечение - развитие системы медицинского обслуживания, детских яслей и садов, медицинских консультаций, амбулаторного наблюдения и т.п.; |
The Ministry of Culture has the task of implementing State cultural policy, preserving and developing the cultural heritage and the interrelationships of culture with various institutes and the public. |
Осуществление государственной политики в области культуры, сохранение и развитие культурного наследия и взаимоотношения культуры с различными институтами и гражданами возложены на Министерство культуры. |
Special emphasis will be given to energy efficiency demonstration zones, training on project financing and management, small and medium-sized company start-up including energy services companies, networking and information exchange, energy efficiency standards, and developing business contacts. |
Особый упор будет сделан на развитие сети энергоэффективных демонстрационных зон, профессиональную подготовку по вопросам финансирования проектов и управления, на обеспечение функционирования небольших и средних компаний, включая энергосервисные компании, на создание сетей обмена информацией, разработку стандартов энергоэффективности и на развитие деловых контактов. |
Established in February 1992 in Moscow, Russian Federation, by the National Unions of Industrialists and Entrepreneurs of the former Republics of the Soviet Union with the main objectives of stopping economic recession and reviving and developing industry and other branches of the economy. |
Учрежден в Москве, Российская Федерация, в феврале 1992 года национальными союзами промыш-ленников и предпринимателей бывших Республик Советского Союза прежде всего с целью остановить экономический спад, оживить и обеспечить дальней-шее развитие промышленности и других отраслей народного хозяйства. |
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. |
Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы. |
The Special Representative hopes that the work plan and the priorities will focus more on present problems than on past violations, and will also aim at promoting and developing a culture of human rights in the country based on national traditions and international principles. |
Специальный представитель надеется, что план работы и первоочередные задачи будут больше сосредоточены на нынешних проблемах, чем на прошлых нарушениях, и будут также направлены на содействие и развитие культуры прав человека в сообществе, основанном на национальных традициях и международных принципах. |
(a) Providing for the basic needs of society, investing in human resources, developing infrastructural assets and allocating the required resources; |
а) удовлетворение основных потребностей общества, содействие развитию людских ресурсов, развитие инфраструктуры и обеспечение необходимых ресурсов; |