The High Commissioner's Office needed to be more proactive in developing a legally binding instrument on the right to development, which was central to the new approach for the protection of human rights. |
Управлению Верховного комиссара необходимо более активно заниматься разработкой юридически обязательного документа по вопросу права на развитие, который является ключевым для нового подхода к защите прав человека. |
Accordingly, Cambodia has put emphasis on developing several facilitating factors, such as strengthening of domestic enterprises and infrastructure, development of human resources and technological capabilities, diversifying the external sector and creating market access. |
Вследствие этого Камбоджа уделяет большое внимание развитию целого ряда таких важных факторов, как укрепление своих предприятий и инфраструктур, развитие людских ресурсов и наращивание технологического потенциала, диверсификация экспорта и расширение выходов на рынки. |
The Global Alliance for ICT and Development were developing pilot initiatives in the areas of education, health and governance in the hope that they would encourage further action by stakeholders. |
В рамках Глобального альянса за ИКТ и развитие разрабатываются пилотные предложения в области образования, здравоохранения и государственного управления в надежде, что они станут фактором, побуждающим заинтересованных партнеров к дальнейшим действиям. |
Other areas include efforts to strengthen the national radiation protection infrastructure; groundwater investigation through the use of isotope hydrology techniques; developing crop varieties and enhancing food safety; and human resource development and nuclear technology support. |
Другие области включают в себя усилия по укреплению национальной инфраструктуры радиационной защиты; исследование грунтовых вод при помощи использования изотопной гидрологии; внедрение усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур и повышение продовольственной безопасности; и развитие людских ресурсов и содействие использованию ядерных технологий. |
It would also be a mistake that will have serious consequences by weakening and delaying the process of building social capital, developing leadership capacity, and encouraging a more dynamic civil society which will contribute to laying the foundations for democratic processes. |
Допустить такое развитие событий также было бы ошибкой, которая имела бы серьезные последствия, нарушая и замедляя процесс создания общественного капитала, подготовки руководящих кадров и обеспечения благоприятных условий для созидания более динамичного гражданского общества, которое поможет заложить фундамент демократических процессов. |
The Special Rapporteur acknowledges the contributions made by UNCHS and the Commission on Human Settlements in further developing the content of the right to housing and strategies for its operationalization. |
Специальный докладчик отдает должное тому вкладу, который был внесен ЦООННП и Комиссией по населенным пунктам в дальнейшее развитие содержания права на жилище и стратегий его осуществления. |
The elective component of educational content at educational establishments is aimed at developing individual abilities, satisfying the cognitive interests of students and accounting for and combining specific ethno-cultural and socio-cultural features within the educational content. |
Вариативная часть содержания образования в учебных заведениях направляется на развитие индивидуальных способностей, удовлетворение познавательных интересов учеников, а также учет и объединение в содержании образования этнокультурных и социокультурных особенностей. |
It involves developing and deploying capabilities to prevent and deter the full range of linkages - transport, travel, communications, and financial - between and among terrorists seeking WMD and their facilitators. |
Он предполагает развитие и развертывание потенциалов с целью предотвратить и сдержать весь спектр смычек - транспортных, разъездных, коммуникационных и финансовых - между террористами, домогающимися ОМУ, и их пособниками и среди них. |
In addition to these legislative measures, there is also a need for prevention strategies as part of a more comprehensive plan to promote healthy living habits (developing psycho-social skills among young people, promoting a healthy lifestyle, etc.). |
Кроме этих мер законодательного характера следует продолжать стратегию профилактических мер в рамках более общей концепции содействия здоровому образу жизни (развитие у молодежи знаний в психосоциальной области, создание бытовых условий, способствующих поддержанию здоровья и т. д.). |
The provisional institutions should focus immediately on important issues - tangible results, as Mr. Annabi said earlier - such as developing the economy and tackling ongoing crime, and we consider that the training of local administrative staff should be a priority. |
Временные институты должны безотлагательно сосредоточить свое внимание на таких важных вопросах - с ощутимыми результатами, как ранее говорил об этом г-н Аннаби, - как развитие экономики и борьба с имеющей место преступностью, и мы считаем, что подготовка кадров для административных органов должна стать приоритетной задачей. |
Almost six years after Dayton, it is high time that the Governments of Bosnia and Herzegovina and its entities assume their share of responsibility for developing a peaceful, multi-ethnic and democratic society. |
Сейчас, когда прошло почти шесть лет после Дейтона, правительству Боснии и Герцеговины и ее образованиям пора взять на себя свою долю ответственности за развитие мирного, многоэтнического и демократического общества. |
The Belgian Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company, responsible for planning and developing the new suburb, created the new style to implement an exclusive distinctiveness to the design of its buildings. |
Бельгийская компания Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company (англ.)русск., ответственная за планирование и развитие нового пригорода, создали новый стиль, чтобы реализовать исключительную отличительность в дизайне своих зданий. |
developing and producing awareness-raising material on patients' rights, targeting both health workers and the general public. |
развитие и издание материалов по освещению прав пациентов, предназначенных как для работников службы здравоохранения, так и для общественности. |
He moved once more, this time to Brazil, in 1951, where his influence in developing physics was also great. |
В 1951 году он переехал ещё раз, на этот раз в Бразилию, где также оказал ощутимое влияние на развитие науки. |
From the early 20th century to the 1930s, developing mass media technologies, such as radio and film, were credited with an almost irresistible power to mold an audience's beliefs, cognition and behaviors according to the communicators' will. |
С начала 20 века до 1930-х годов развитие технологий в средствах массовой информации, таких как радио и кино, сделали СМИ почти непреодолимой силой в формировании убеждений, познаний и поведения аудитории в соответствии с волей коммуникаторов. |
During a time when Latvia was developing its national identity, a relatively small number of these architects were ethnic Latvians whose first language was Latvian, but they designed nearly 40% of all the buildings in Riga built in the first part of the 20th century. |
В этот же период шло развитие латышской национальной идентичности, и хотя мало кто из общего количества архитекторов были латышами с родным латышским языком, именно эта небольшая группа спроектировала около 40 % зданий, возведённых в начале XX века. |
The nomination will be dedicated for the achievements in the development of competitive maritime business, maritime progress and implementation of innovations developing maritime sector. |
Номинация присуждается за достижения в развитии конкурентоспособного морского бизнеса, внедрение научного прогресса и инноваций в развитие морского сектора. |
Representative office of HELM AG in Moscow is responsible for developing of business in CIS (except Ukraine) as well as in the Baltic States. |
Представительство компании HELM AG в Москве отвечает за развитие бизнеса в СНГ (кроме Украины) и в государствах Балтии. |
The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. |
План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов. |
In 1998 he defended his doctorate thesis on "Establishing and developing the zones of economic well-being: methodology and practice" in the Plekhanov Russian University of Economics, Doctor of Economics. |
В 1998 году защитил докторскую диссертацию на тему «Формирование и развитие зон экономического благоприятствования: Методология и практика» в Российской экономической академии, доктор экономических наук. |
The UNDP has contributed to the matter of integrating mine action into development by providing advice and support to country programmes in developing and enhancing integration strategies and plans. |
ПРООН вносит лепту в проблематику интеграции противоминной деятельности в развитие за счет предоставления консультаций и поддержки пострановых программ при разработке и упрочении стратегий и планов интеграции. |
The Committee further recommends that the State party address and systematically investigate the consequences of economic hardship on children, with a view to developing measures aimed at reducing its negative impact on children's healthy development. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть и взять под систематический контроль вопрос о последствиях экономических трудностей для детей, с целью разработки мер, направленных на сокращение их негативного воздействия на здоровое развитие детей. |
Ms. Pino Rivero (Cuba) said the draft articles on diplomatic protection were a significant contribution to the codification and progressive development of international law, combining a number of scattered customary rules and developing others which were not yet being uniformly applied. |
Г-жа Пино Риверо (Куба) говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются значительным вкладом в кодификацию и прогрессивное развитие международного права, сводя воедино ряд разрозненных обычных норм и развивая другие, которые все еще не применяются единообразно. |
While we are pleased to note that several countries have expressed their commitment to developing such plans, we also join in the call for those listed in the report to follow up with concrete time-bound action plans. |
Хотя мы рады отметить, что ряд стран выразили свою приверженность разработке таких планов, мы также присоединяемся к призыву в адрес тех, кто перечислен в докладе, представить в развитие решений конкретные планы с временными рамками. |
He was instrumental in developing the surveillance concept for Northern Australia and as Director of Special Action Forces he prepared the development of the Australian counter-terrorist concept and capability. |
Он сыграл ключевую роль в разработке концепции наблюдения в Северной Австралии и в этом качестве он подготовил развитие теории и практики австралийской контртеррористической службы. |