Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
These include attracting foreign direct investment, typically from transnational corporations, and developing parastatal corporations to become indigenous suppliers that can replace imported expertise from transnational corporations. К ним относятся привлечение прямых иностранных инвестиций, основным источником которых являются транснациональные корпорации, и развитие полугосударственных корпораций в качестве местных поставщиков, способных обеспечить замещение импортируемых специальных знаний и опыта транснациональных корпораций.
Stepping up our outreach efforts and developing not only assistance activities but also economic ties with Africa will mark the beginning of a new era in our relationship with that continent. Активизация наших пропагандистских усилий и развитие не только экономической деятельности, но и экономических связей с Африкой ознаменуют начало новой эры в наших отношениях с этим континентом.
This involves developing pedestrian, cycling and driving skills as well as knowledge, understanding and positive attitudes to road safety. Это предполагает развитие навыков передвижения в качестве пешехода, велосипедиста и водителя, а также получение соответствующих знаний, понимание и позитивную оценку задач по обеспечению безопасности дорожного движения.
In its resolution 2004/15, the Sub-Commission invited Ms. Hampson to prepare an additional working paper developing further the information and the ideas contained in her first paper. В своей резолюции 2004/15 Подкомиссия предложила г-же Хэмпсон подготовить дополнительный рабочий документ в развитие информации и идей, содержащихся в ее первом документе.
In that regard, her delegation welcomed the efforts of the United Nations regional commissions to strengthen international legislation aimed at facilitating and developing transport. В связи с этим делегация Азербайджана приветствует усилия региональных комиссий Организации Объединенных Наций по укреплению международного законодательства, направленного на облегчение и развитие перевозок.
Furthermore, putting in place credit information infrastructure and developing a legal system that enforces credit contracts should be priorities in future reforms. Помимо этого при проведении будущих реформ приоритетными задачами должны стать создание инфраструктуры кредитной информации и развитие правовой системы, обеспечивающей соблюдение кредитных договоров.
Why invest in developing local talent if you can hire it from abroad? Зачем вкладывать деньги в развитие местных талантов, если можно нанять их из-за границы?
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям.
This requires developing a payment culture, as well as providing a safety net for those citizens who cannot afford to pay. Для этого необходимо развитие платежной культуры, а также обеспечение сети безопасности для тех граждан, которые не могут позволить себе платить.
Without far-reaching assistance from the highly developed countries to countries that are rapidly developing or hoping to grow faster, there is no possibility of success. Без далеко идущей помощи со стороны высокоразвитых стран странам быстро развивающимся или рассчитывающим на более быстрое развитие, успех невозможен.
In support of the Geneva Declaration, the Core Group began focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. В рамках усилий по поддержке Женевской декларации Основная группа сконцентрировала внимание на разработке соответствующих средств и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие.
Not all micro-enterprises wish to grow, but the development of a thriving indigenous economy depends upon at least some micro-enterprises developing into bigger companies. К тому же не все микропредприятия стремятся расти, однако развитие процветающей национальной экономики зависит от превращения по крайней мере некоторых микропредприятий в более крупные компании.
Young people should be active partners, not passive recipients, in developing and implementing new employment strategies, so they can become true agents of their development. Необходимо, чтобы в процессе разработки и осуществления новых стратегий в области занятости молодые люди выступали в роли активных партнеров, а не простых бенефициаров и таким образом имели возможность реально влиять на свое развитие.
As a small island developing State, Barbados has nurtured a strong commitment to the implementation of practices that seek to ensure sustainable development in all aspects of our lives. Будучи малым островным развивающимся государством Барбадос остается сторонником осуществления такой практики, которая обеспечивала бы устойчивое развитие во всех областях нашей жизни.
That development followed a step-by- step process involving creating the necessary infrastructure, conducting unique demonstration missions in space applications, building experimental spacecraft and developing launch vehicles. Это развитие представляло собой поэтапный процесс, включавший создание необходимой инфраструктуры, проведение уникальных демонстрационных программ применения космической техники, создание экспериментальных космических аппаратов и ракет-носителей.
Private sector collaboration, developing local industries and local markets Сотрудничество с частным сектором, развитие местных отраслей и рынков
Collaborating with local private sector and developing bioprospecting Сотрудничество с местным частным сектором и развитие биоразведки
developing road/rail connections in 10 logistic centres planned to develop all over the country; развитие автомобильно-железнодорожных связок, соединяющих 10 грузо-распределительных центров, которые планируется создать на территории страны;
At the same time, taking into account their contributions in developing and utilizing the common heritage, the pioneer investors' legitimate rights should also be safeguarded. В то же время с учетом их вклада в развитие и использование общего наследия необходимо также обеспечить гарантии защиты законных прав первоначальных вкладчиков.
It is firmly geared towards building a democratic multipolar world, ensuring interaction with other States in the interests of settling international problems by political means and developing broad, mutually beneficial cooperation in all areas. Она твердо ориентирована на построение демократического многополярного мира, на взаимодействие с другими государствами в интересах урегулирования международных проблем политическими средствами, на развитие широкого взаимовыгодного сотрудничества во всех областях.
Regional institutions such as the Statistical Institute of Asia and the Pacific and ESCAP will be involved in developing technical capacity and promoting policy dialogue. Такие региональные учреждения, как Статистический институт для Азии и Тихого океана и ЭСКАТО, будут вовлечены в развитие технического потенциала и содействие политическому диалогу.
That is why my country fully supports the initiative taken by Brazil aimed at developing links and enhancing cooperation among southern hemisphere nuclear-weapon-free zones. Именно поэтому моя страна полностью поддерживает выдвинутую Бразилией инициативу, направленную на развитие связей и укрепление сотрудничества между свободными от ядерного оружия зонами южного полушария.
It contributed in a very practical and tangible way to the improvement of the refugees' overall living conditions and to creating employment opportunities and developing infrastructure. Она вносила практический и весьма ощутимый вклад в улучшение общих условий жизни беженцев и создание возможностей для трудоустройства и развитие инфраструктуры.
The workshops were aimed at developing an understanding of the extent of the problem of domestic violence and of its criminal nature and to propose solutions within the local community. Семинары были направлены на развитие понимания масштабов проблемы насилия в семье и его преступного характера и выработку решений внутри местной общины.
This area is developing as a result of growing concerns about the impact that enterprises have on society, especially as a result of liberalization and globalization. Эта область получила развитие вследствие растущей обеспокоенности по поводу влияния предприятий на общество, особенно в результате либерализации и глобализации.