Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
It is responsible in the first place for advising the local police, developing cooperation of the Bosnian police with the judicial system and seeing it through its transformation into a structure that fully respects democratic values. Они несут главную ответственность за предоставление консультативных услуг местной полиции, развитие сотрудничества боснийской полиции с системой уголовного правосудия и содействие ее перестройке в структуру, в которой полностью уважались бы демократические ценности.
Maintaining the human resources capacity and developing the human capital so that it passes through the current period of austerity without reducing its capacity or the professionalism of its services. 1.131 Обеспечение сохранения потенциала людских ресурсов и их развитие, с тем чтобы пройти через нынешний период жесткой экономии, не сокращая этот потенциал и не снижая профессионализма предоставляемых услуг.
The commitments contained in the Monterrey Consensus regarding national efforts to enhance resource mobilization cover four major areas: strengthening governance and participation; implementing sound macroeconomic policies; enhancing infrastructure, social services and social protection; and developing and strengthening the domestic financial system. Зафиксированные в Монтеррейском консенсусе обязательства в отношении активизации национальных усилий по расширению мобилизации ресурсов охватывают четыре основные области: укрепление системы управления и расширение участия общественности; проведение рациональной макроэкономической политики; укрепление инфраструктуры, социального обслуживания и социальной защиты; и развитие и укрепление национальной финансовой системы.
The Information Society programme, whose activities are spread between Geneva and New York, has been carrying out strategic thinking and training activities on the legal issues of cyberspace, developing capacities of legal professionals, including the ones of the regulatory bodies. Программа по изданию информационного общества, которая осуществляет свою деятельность как в Женеве, так и Нью-Йорке, проводит мероприятия по развитию стратегического мышления и обучению в области правовых аспектов киберпространства, обеспечивая развитие потенциала профессиональных юристов, в том числе специалистов, работающих в регулирующих органах.
The President: We appreciate France's support for the subject proposed by Romania, as well as the individual contribution made in support of projects aimed at developing regional and subregional capacities for post-conflict stabilization and reconstruction, in particular regarding the African continent. Председатель: Мы признательны Франции за поддержку темы, предложенной Румынией, как и за индивидуальный вклад в поддержку проектов, направленных на развитие регионального и субрегионального потенциала для постконфликтной стабилизации и реконструкции, в частности применительно к Африканскому континенту.
They should also acknowledge the importance of the contribution of the state in conferring political and economic stability, developing the required regulatory frameworks, channeling resources for infrastructure and social projects, promoting social inclusion and reducing inequalities. Она должна также признавать важное значение вклада государства в обеспечение политической и экономической стабильности, развитие необходимых регулирующих рамок, направление ресурсов на развитие инфраструктуры и осуществление социальных проектов, содействие вовлечению всех слоев общества и сокращение неравенства.
The programme aims at developing the kinetic, cognitive and social skills of the children, placing particular emphasis on the learning of the Greek language; Программа нацелена на развитие у детей физических и познавательных способностей, а также социальных навыков, причем особое внимание уделяется изучению греческого языка;
Includes chiefly individual care for a dependent child up to 3 years of age on a daily or permanent basis focusing on developing the child's speech and mental capacities, movement, work, musical and creative abilities and culturally hygienic habits. Они предоставляют в основном услуги по индивидуальному уходу за ребенком-иждивенцем в возрасте до трех лет на ежедневной или постоянной основе с упором на развитие у ребенка навыков речи и умственных способностей, моторики, работоспособности, музыкальных и творческих способностей и привитие навыков санитарии и гигиены.
The invention relates to the advertising industry and is directed towards developing new types of advertisements and producing new advertising effects, as well as towards controlling installations and spatially orienting satellites and maintaining a given distance therebetween. Изобретение относится к рекламной индустрии и направлено на развитие новых видов рекламы и получение новых рекламных эффектов, а также на управление объектами и ориентацию спутников в пространстве и поддержание их между собой на определенной дистанции.
On the whole the new developments were positive and the Committee's questions and recommendations were simply aimed at further developing its dialogue with the State party in the interest of the rule of law and the successful implementation of the Convention. В целом последнее развитие событий позитивно, а вопросы и рекомендации Комитета нацелены на дальнейшее развитие диалога с государством-участником в интересах господства права и успешного претворения в жизнь Конвенции.
Her Government had launched an early childhood development policy in 2004, aimed at developing the child's cognitive, social, physical and psychosocial well-being and providing guidance and support in interventions to promote the welfare of children. В 2004 году правительство Малави приступило к осуществлению политики развития детей в раннем возрасте, направленную на развитие когнитивных способностей детей, улучшение социальных условий, улучшение физического и психического здоровья и обеспечение руководящих указаний и поддержки в осуществлении мероприятий по содействию благополучию детей.
Supporting, inter alia through ODA, LDC efforts to upgrade and develop physical infrastructures, by augmenting public investment in maintaining, upgrading and developing such infrastructure; а) Оказание поддержки, в частности посредством предоставления ОПР, усилиям НРС по модернизации и развитию физической инфраструктуры за счет увеличения государственных капиталовложений в обслуживание, модернизацию и развитие такой инфраструктуры;
The policy aims at developing infrastructure and services for the most vulnerable children - those who have no parental care, street children, working children and juvenile delinquents. Этот план направлен на развитие инфраструктуры и системы услуг для самых уязвимых детей, а именно для тех, кто лишен родительской заботы, для беспризорников, для работающих детей и для малолетних правонарушителей.
The Radio and Television Act, 1988, establishes the Independent Radio and Television Commission (IRTC) which has the responsibility of creating, operating, monitoring and developing independent broadcasting in Ireland. На основании Закона о радио и телевидении 1988 года учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия (ИРТК), отвечающая за создание, работу, контроль и развитие независимых вещательных станций в Ирландии.
Sustainability of technical cooperation activities calls for developing the networking of competition institutions, which rely on the competencies of high-level agencies in each country, thus creating synergies among their competencies and capacity for implementation and follow-up. Для достижения устойчивости деятельности в области технического сотрудничества требуется развитие сетевых связей между органами по вопросам конкуренции, которые опираются на опыт и знания ведущих учреждений в каждой стране, и тем самым обеспечение оптимального комплексного использования их ресурсов и потенциала для осуществления рекомендаций и последующей деятельности.
"When countries work together in multilateral institutions - developing, respecting, and when necessary enforcing international law - they also develop mutual trust and more effective cooperation on other issues." «когда страны работают сообща в рамках многосторонних учреждений, обеспечивая развитие, соблюдение и - когда это необходимо - принудительное применение международного права, они также укрепляют взаимное доверие и эффективное сотрудничество по этим вопросам».
If industrial development is a criterion, how has it helped the world, especially the developing and least developed countries, to eradicate their poverty or solve their debt problems? Если в качестве критерия выступает уровень промышленного развития, то каким образом это развитие содействовало мировому развитию, особенно развивающихся и наименее развитых стран, в плане искоренения нищеты или решения проблем задолженности в этих странах?
Moreover, some local organizations are not interested in allocating funds for developing women's potential, largely because they focus on general capacity development, rather than specifically on building the capacity of women. Кроме того, некоторые местные организации не заинтересованы в том, чтобы выделять средства на цели развития исключительно женского потенциала, в основном из-за того, что они в своей работе делают упор на развитие потенциала и мужчин, и женщин, а не одних только женщин.
In developing training packages and materials, the TrainForTrade methodology, for example, emphazises the development of local training capacities, the training of trainers, and networking through cooperation among training institutions. Что касается разработки учебных пакетов и материалов, то, например, методология Трейнфортрейд ориентирована на развитие местного учебного потенциала, подготовку преподавателей и создание сетей сотрудничающих учебных заведений.
UNCTAD X provides a good opportunity to recall that freedom of trade, economic diversification, investment and development of human resources are among the key elements that distinguish truly "developing" countries from "underdeveloped" or even "underdeveloping" countries. ЮНКТАД Х дает хорошую возможность напомнить, что свобода торговли, диверсификация экономики, инвестиции и развитие людских ресурсов относятся к числу ключевых элементов, отличающих действительно "развивающиеся" страны от "недостаточно развитых" или даже "недостаточно развивающихся" стран.
Projects relating to market promotion should, inter alia, be aimed at the consolidation and expansion of markets for existing products and developing markets for new products. Проекты в области содействия развитию рынка должны быть направлены, в частности, на укрепление и расширение рынков для выпускаемых изделий и на развитие рынков для новых изделий.
Teacher training should aim at increasing knowledge on human rights, developing skills in the use of participatory and creative methodologies, and enhancing motivation to teach human rights. Подготовка преподавателей должна быть направлена на повышение знаний о правах человека, развитие навыков в использовании созидательной методологии и методологии на основе участия и повышение стимула к преподаванию прав человека.
Equally, developing systems of social protection that can be effectively applied in the context of "complex emergencies", such as civil conflict, is a priority; Кроме того, приоритетное значение имеет и развитие систем социальной защиты, которые могут эффективно применяться в условиях «комплексных чрезвычайных ситуаций» (как, например, в ходе гражданского конфликта);
To that end, United Nations Volunteers are employed in both the substantive and support components of field missions, where they can usefully contribute to developing the skills and capacities of the local population and locally recruited staff. С этой целью добровольцы Организации Объединенных Наций принимаются на работу как в основной, так и во вспомогательный компоненты полевых миссий, где они могут вносить полноценный вклад в развитие навыков и наращивания потенциала как местного населения, так и персонала, набранного на местной основе.
Consequently, funds originally allocated for emergency assistance to refugees were redirected to building infrastructure and developing the local economy in gratitude to the Government and people of Albania for opening its borders to, and housing, the refugees. В связи с этим средства, первоначально выделенные на оказание чрезвычайной помощи беженцам, были перенаправлены на строительство инфраструктуры и развитие местной экономики в знак благодарности правительству и народу Албании за открытие своих границ для беженцев и за предоставление им убежища.