| So developing CCS or an alternative that allows coal to become clean energy is essential for meeting the 2050 goal. | Таким образом, развитие CCS или альтернативных технологий, которые позволят сделать уголь чистой энергией, необходимы для достижения целей 2050 года. |
| Rather, the EU considers that paragraph 52 describes an open-ended process of developing criteria promoting the operational implementation of the right to development. | Напротив, ЕС считает, что пункт 52 описывает допускающий изменения процесс выработки критериев, способствующих практическому осуществлению права на развитие. |
| In developing the curriculum, the Ministry of Education ensures that it is aligned to the holistic development of the child. | При разработке этой программы обучения министерство образования обеспечивает свой курс на целостное развитие ребенка. |
| Work to advance this initiative will now focus on developing appropriate methodologies for gathering this information. | Работа в развитие этой инициативы теперь будет сосредоточена на разработке соответствующих методологий сбора такой информации. |
| This is an excellent working definition that can be strengthened by further developing concepts such as democracy and civil society. | Это прекрасное рабочее определение, которое может получить развитие посредством дальнейшей разработки таких концепций, как демократия и гражданское общество. |
| Such reductions may be aimed at developing new types of traffic and especially at correcting existing imbalances in flows. | Использование таких скидок могло бы быть направлено на развитие новых видов перевозок и, в частности, на устранение существующей несбалансированности в грузопотоках. |
| The Presidents pronounced themselves in favour of developing and intensifying Russian-Kazakh cooperation in the field of nuclear energy. | Президенты высказались за развитие и углубление российско-казахстанского сотрудничества в области ядерной энергетики. |
| The end of the cold war was an important milestone in international relations that raises hopes for further strengthening peace and developing cooperation among nations. | Прекращение "холодной войны" явилось важной вехой в международных отношениях, что дает основания для надежд на дальнейшее укрепление мира и развитие сотрудничества между странами. |
| They also include developing human resources in order to be better able to cope with this crisis. | Они также включают в себя развитие людских ресурсов, что создает больше возможностей для того, чтобы справиться с этим кризисом. |
| The Government is implementing policies geared towards capacity-building of the housing institutions and developing complementary roles of the private sector. | Правительство проводит политику, направленную на наращивание потенциала жилищно-строительных организаций и развитие вспомогательной роли частного сектора. |
| The Educational Centre aims at preserving and developing Sami culture and traditional Sami livelihoods. | Деятельность этого центра направлена на охрану и развитие саамской культуры и традиционных саамских промыслов. |
| Capacity-building involves both promoting the enabling environment for institutional capacity- building and developing individual human resources. | Создание потенциала включает как создание благоприятных условий для наращивания институциональных возможностей, так и развитие индивидуальных людских ресурсов. |
| Their contribution to sustaining and developing cultural life is negligible. | Их вклад в содержание и развитие культурной жизни незначителен. |
| Malaysia calls on Pakistan to cease developing its capability to produce nuclear weapons immediately. | Малайзия призывает Пакистан немедленно прекратить развитие своего потенциала для производства ядерного оружия. |
| This obviously entails developing national capacities, in particular, in the important justice, police and defence sectors. | Это, очевидно, подразумевает развитие национальных потенциалов, в частности в важных сферах системы правосудия, полицейской службы и сил обороны. |
| However, TNCs may not necessarily invest heavily in developing the technological capabilities of their subsidiaries. | Однако ТНК вовсе не обязательно должны вкладывать значительные средства в развитие технологического потенциала своих филиалов. |
| It also requires developing links with global production and distribution networks. | Эта концепция предусматривает также развитие системы связей с глобальными производственными и распределительными сетями. |
| Yet, due to rapidly developing events, our efforts have fallen behind. | Однако стремительное развитие событий опередило наши усилия. |
| In some cases that has included developing the foundations necessary to establish the institutional capacity of a State. | В некоторых случаях это предполагало развитие основ, необходимых для создания институционального потенциала государства. |
| From this flows the need to husband our resources, to make development sustainable while not constraining growth in developing societies. | Отсюда вытекает необходимость освоения наших ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие, не ограничивая при этом рост в развивающихся странах. |
| The efforts of the Programme in developing indigenous capability at the local level has focused, in large part, on human resources development. | Усилия Программы по оказанию помощи в создании собственного потенциала на местном уровне в значительной мере направлены на развитие людских ресурсов. |
| The costs associated with one or two fighter planes can change the economies of many small developing States. | Затраты на эксплуатацию одного или двух самолетов-истребителей могут изменить развитие экономики множества малых развивающихся государств. |
| Human resource development is a key requirement for developing the dynamic economic determinants of all host countries. | Одним из ключевых требований развития динамичных экономических показателей всех принимающих стран является развитие людских ресурсов. |
| At the very least, the development of manufacturing capability represents economic diversification for developing economies specialized mainly in the production of primary commodities. | Развитие потенциала обрабатывающей промышленности представляет собой как минимум диверсификацию экономики развивающихся стран, специализирующихся в основном на добыче сырья. |
| The fascination with outer space had set free the imagination of millions of people and stimulated the growth of unlimited creative potential for developing new technologies. | Увлеченность космическим пространством раскрепостила воображение миллионов людей и стимулировала развитие безграничного творческого потенциала в деле разработки новых технологий. |