So developing CCS or an alternative that allows coal to become clean energy is essential for meeting the 2050 goal. |
Таким образом, развитие CCS или альтернативных технологий, которые позволят сделать уголь чистой энергией, необходимы для достижения целей 2050 года. |
Rather, the EU considers that paragraph 52 describes an open-ended process of developing criteria promoting the operational implementation of the right to development. |
Напротив, ЕС считает, что пункт 52 описывает допускающий изменения процесс выработки критериев, способствующих практическому осуществлению права на развитие. |
In developing the curriculum, the Ministry of Education ensures that it is aligned to the holistic development of the child. |
При разработке этой программы обучения министерство образования обеспечивает свой курс на целостное развитие ребенка. |
Work to advance this initiative will now focus on developing appropriate methodologies for gathering this information. |
Работа в развитие этой инициативы теперь будет сосредоточена на разработке соответствующих методологий сбора такой информации. |
This is an excellent working definition that can be strengthened by further developing concepts such as democracy and civil society. |
Это прекрасное рабочее определение, которое может получить развитие посредством дальнейшей разработки таких концепций, как демократия и гражданское общество. |
Such reductions may be aimed at developing new types of traffic and especially at correcting existing imbalances in flows. |
Использование таких скидок могло бы быть направлено на развитие новых видов перевозок и, в частности, на устранение существующей несбалансированности в грузопотоках. |
The Presidents pronounced themselves in favour of developing and intensifying Russian-Kazakh cooperation in the field of nuclear energy. |
Президенты высказались за развитие и углубление российско-казахстанского сотрудничества в области ядерной энергетики. |
The end of the cold war was an important milestone in international relations that raises hopes for further strengthening peace and developing cooperation among nations. |
Прекращение "холодной войны" явилось важной вехой в международных отношениях, что дает основания для надежд на дальнейшее укрепление мира и развитие сотрудничества между странами. |
They also include developing human resources in order to be better able to cope with this crisis. |
Они также включают в себя развитие людских ресурсов, что создает больше возможностей для того, чтобы справиться с этим кризисом. |
The Government is implementing policies geared towards capacity-building of the housing institutions and developing complementary roles of the private sector. |
Правительство проводит политику, направленную на наращивание потенциала жилищно-строительных организаций и развитие вспомогательной роли частного сектора. |
The Educational Centre aims at preserving and developing Sami culture and traditional Sami livelihoods. |
Деятельность этого центра направлена на охрану и развитие саамской культуры и традиционных саамских промыслов. |
Capacity-building involves both promoting the enabling environment for institutional capacity- building and developing individual human resources. |
Создание потенциала включает как создание благоприятных условий для наращивания институциональных возможностей, так и развитие индивидуальных людских ресурсов. |
Their contribution to sustaining and developing cultural life is negligible. |
Их вклад в содержание и развитие культурной жизни незначителен. |
Malaysia calls on Pakistan to cease developing its capability to produce nuclear weapons immediately. |
Малайзия призывает Пакистан немедленно прекратить развитие своего потенциала для производства ядерного оружия. |
This obviously entails developing national capacities, in particular, in the important justice, police and defence sectors. |
Это, очевидно, подразумевает развитие национальных потенциалов, в частности в важных сферах системы правосудия, полицейской службы и сил обороны. |
However, TNCs may not necessarily invest heavily in developing the technological capabilities of their subsidiaries. |
Однако ТНК вовсе не обязательно должны вкладывать значительные средства в развитие технологического потенциала своих филиалов. |
It also requires developing links with global production and distribution networks. |
Эта концепция предусматривает также развитие системы связей с глобальными производственными и распределительными сетями. |
Yet, due to rapidly developing events, our efforts have fallen behind. |
Однако стремительное развитие событий опередило наши усилия. |
In some cases that has included developing the foundations necessary to establish the institutional capacity of a State. |
В некоторых случаях это предполагало развитие основ, необходимых для создания институционального потенциала государства. |
From this flows the need to husband our resources, to make development sustainable while not constraining growth in developing societies. |
Отсюда вытекает необходимость освоения наших ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие, не ограничивая при этом рост в развивающихся странах. |
The efforts of the Programme in developing indigenous capability at the local level has focused, in large part, on human resources development. |
Усилия Программы по оказанию помощи в создании собственного потенциала на местном уровне в значительной мере направлены на развитие людских ресурсов. |
The costs associated with one or two fighter planes can change the economies of many small developing States. |
Затраты на эксплуатацию одного или двух самолетов-истребителей могут изменить развитие экономики множества малых развивающихся государств. |
Human resource development is a key requirement for developing the dynamic economic determinants of all host countries. |
Одним из ключевых требований развития динамичных экономических показателей всех принимающих стран является развитие людских ресурсов. |
At the very least, the development of manufacturing capability represents economic diversification for developing economies specialized mainly in the production of primary commodities. |
Развитие потенциала обрабатывающей промышленности представляет собой как минимум диверсификацию экономики развивающихся стран, специализирующихся в основном на добыче сырья. |
The fascination with outer space had set free the imagination of millions of people and stimulated the growth of unlimited creative potential for developing new technologies. |
Увлеченность космическим пространством раскрепостила воображение миллионов людей и стимулировала развитие безграничного творческого потенциала в деле разработки новых технологий. |