Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
While some have a distinctively national character - such as preserving, developing and building on Papua New Guinean ways - others resemble challenges that the United Nations faces today. В то время как некоторые из них имеют ярко выраженный национальный характер, например сохранение, развитие и укрепление самобытности Папуа-Новой Гвинеи, другие созвучны задачам, стоящим сегодня перед Организацией Объединенных Наций.
Subsequently, after the initial and second reports on the implementation of the Convention, acting on the Final Recommendations of the UN Committee and further developing a gender strategy required upgrading the institutional structure and the implementation mechanisms. В последующем, после первоначального и второго отчетов об осуществлении Конвенции, реализация Заключительных рекомендаций Комитета ООН и дальнейшее развитие гендерной стратегии потребовали совершенствования институциональной структуры и механизмов реализации.
Permanent measures are in place that are geared to strengthening social welfare and developing its targeting through, for example, the social passport system for poor families. При этом на постоянной основе проводятся мероприятия, направленные на усиление социальной защиты, развитие ее адресности, например, через паспортизацию малоимущих семей.
It is oriented towards paying benefits in a more targeted manner and guaranteeing a more rationalized benefits system, as well as developing social services. Она ориентирована на более целевую выплату пособий и обеспечение более рационализированной системы пособий, а также развитие социальных услуг.
The national education policy and programmes will continue to be geared towards developing human resources so that people, as agents of development, are responsive to changing needs and the challenges of the future. Национальная политика и программы в области образования будут и впредь направлены на развитие людских ресурсов с тем, чтобы человек, как двигатель развития, был более восприимчив к меняющимся нуждам и вызовам будущего.
It is clear from the high-level task force's recent report that there is much work to be done on developing the criteria to support the practical implementation and operationalization of the right to development. Из недавнего доклада целевой группы высокого уровня ясно следует, что остается проделать большую работу по выработке критериев в поддержку практического осуществления и практической реализации права на развитие.
Second, and paradoxically, it was much more destructive of the most advanced of the developing nations, raising serious doubts about whether, as had long been assumed, development is a process that reduces the vulnerability of economies to external shocks. Во-вторых, он был гораздо более пагубным для наиболее развитых из развивающихся стран, вызвав серьезные сомнения в том, действительно ли, как это давно предполагают, развитие - это процесс, который снижает уязвимость экономики для внешних потрясений.
The Economic and Social Council could invite Governments, in developing sustainable development strategies by 2002, to ensure that they address overarching conference goals such as poverty eradication, gender equality, and development of the poorest countries in an integrated manner. Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать предложить правительствам, в ходе разработки стратегии устойчивого развития к 2002 году, обеспечить рассмотрение в их рамках таких основополагающих целей конференции, как искоренение нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие беднейших стран комплексным образом.
The international community is called upon to assist African countries in developing policies that promote a culture of solidarity, so that their economic development may go hand in hand with integral human development. Международное сообщество призвано помочь африканским странам в разработке стратегий, способствующих культуре солидарности, для того чтобы их экономическое развитие шло рука об руку с общечеловеческим развитием.
In addition, my Government is increasing its assistance for human resources development in the developing economies through the dispatch of experts and invitations to trainees in the information and telecommunication fields. Кроме того, мое правительство увеличивает сейчас объем помощи, выделяемой на развитие людских ресурсов в развивающихся странах, направляя экспертов и рассылая приглашения тем, кто желает пройти подготовку в области информации и телекоммуникации.
This partnership between the United Nations Development Programme and the United States Corporate Council on Africa aims at developing strategies that will effectively counter the spread of HIV/AIDS in our region, especially at the workplace. Это партнерство между Программой развития Организации Объединенных Наций и Корпоративным советом Соединенных Штатов по вопросам Африки нацелено на развитие стратегий, способствующих эффективному предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в нашем регионе, особенно в рамках кампаний, ведущихся по месту работы.
Over the next years, concerted efforts will be necessary for us to win the long and protracted battle of building the national capacity of affected countries and developing new technologies for the demining process. В предстоящие годы нам нужно будет предпринять согласованные усилия к тому, чтобы одержать верх в длительной и затяжной борьбе за наращивание национального потенциала затронутых стран и развитие новых технологий для процесса разминирования.
It also covered the rights-based approach and the programmatic approach, because it invited the active intervention of women, not only in claiming their rights within existing resources but also in developing their potential. Кроме того, она включает подход, "основанный на правах", и программный подход, поскольку предполагает активизацию действий, направленных не только на осуществление прав женщин в рамках существующих возможностей, но и на развитие их потенциала.
Tunisia, which stood by the fraternal Namibian people in their successful struggle against colonialism, is proud of its close ties with your country and looks forward to strengthening and developing them further in the interests of our two countries and peoples. Тунис, который поддерживал братский намибийский народ в его успешной борьбе против колониализма, гордится своими тесными узами с Вашей страной и надеется на их дальнейшее укрепление и развитие в интересах наших двух стран и народов.
To realize those employment targets, we focus on developing a household and plantation economy, as well as high-tech industrial zones, small, medium- and large-scale enterprises and linking vocational training with the requirements of production and the labour market. Для достижения этих целей в области занятости мы ориентируемся на развитие экономики на базе домашних хозяйств и плантаций, а также на высокотехнологичные промышленные зоны, малые, средние и крупные предприятия и увязывание профессионально-технического обучения с потребностями производства и условиями на рынке труда.
The United States favoured a step-by-step approach to developing international law in that area, and continued to have reservations with regard to the convening of a conference to define terrorism. Соединенные Штаты Америки выступают за последовательное развитие международного права в этой области на индивидуальной основе и не согласны с теми, кто выступает за созыв конференции с целью разработки определения концепции терроризма.
The Tribunal's judgements in the cases against Kambanda and Akayesu not only elicited a widespread political reaction, but were also an important factor in developing international criminal law. Приговоры Трибунала, вынесенные по делам Камбанды и Акайесу, получили не только большой политический резонанс, но и явились важным вкладом в развитие международного уголовного права.
The draft notes the level of cooperation achieved between the two Organizations and contains provisions aimed at further developing and intensifying the cooperation between the United Nations and ECO. В этом проекте отмечается уровень сотрудничества, достигнутый между этими двумя организациями, и содержатся положения, направленные на дальнейшее развитие и активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОЭС.
The projects submitted must include an appropriate methodology for detecting the skills needed in the labour market, as well as apprenticeship programmes aimed at developing certain skills. Представляемые проекты должны учитывать соответствующую методологию определения потребностей или спроса на те или иные виды профессии на рынке труда, а также включать программу обучения, направленную на развитие определенных навыков.
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального.
It will continue to be important that efforts be made to support the developing NGO community in Bosnia and Herzegovina, and that international organizations provide assistance by facilitating contacts with NGOs from outside the region, and offering advice in creating programmes of action. В дальнейшем важно не ослаблять усилий, направленных на развитие сообщества НПО в Боснии и Герцеговине, а международным организациям необходимо оказывать содействие этому процессу путем облегчения контактов с НПО, действующими за пределами региона, и оказания консультативных услуг в разработке программ действий.
A number of measures are being contemplated with a view to developing new forms of employment for women as one way of addressing the problem of future female unemployment and ensuring that women have the same starting opportunities as men in the transition to a market economy. Предполагается предпринять ряд мер, направленных на развитие новых форм занятости женщин, как одному из путей решения проблем грядущей женской безработицы и обеспечения женщинам равных с мужчинами стартовых возможностей при переходе к рынку.
The Executive Office also coordinates with the Civilian Training Section regarding activities aimed at developing key capacities and skills for mission service both at Headquarters and in the field. Административная канцелярия также координирует с Секцией подготовки гражданского персонала мероприятия, направленные на развитие основных способностей и навыков несения службы в составе миссий как в Центральных учреждениях, так и на местах.
WTO should aim at developing common approaches on anti-competitive practices with a significant impact on international trade and investment, as well as on the promotion of international cooperation. ВТО должна стремиться к разработке общих подходов в отношении направленной на подавление конкуренции практики, в значительной степени влияющей на международную торговлю и инвестиции, а также на развитие международного сотрудничества.
The contribution of the Economic and Social Council, especially the progress made on the issue of how to continue developing a limited number of common indicators for conference follow-up, was timely and welcome. Вклад Экономического и Социального Совета, особенно прогресс, достигнутый по вопросу возможных путей продолжения разработки ограниченного числа общих показателей для последующих мероприятий в развитие конференций, был своевременным и долгожданным.