Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
In addition, two leadership development workshops for UN-Women representatives and senior managers were designed and delivered in 2012, with a focus on developing leadership and management skills in the context of the vision and management procedures of UN-Women. Кроме того, в 2012 году были разработаны и проведены два практикума по вопросам развития навыков руководства для представителей и сотрудников старшего руководящего звена Структуры «ООН-женщины», с упором на развитие навыков руководства и управления в контексте целей и методик управления Структуры «ООН-женщины».
(c) Promoting comprehensive approaches to removing institutional barriers and facilitating the international movement of goods, people and vehicles and introducing and developing multimodal transport and logistics services to enable active participation in the globalization process; с) поощрение всеобъемлющих подходов к устранению институциональных барьеров и содействие международному перемещению товаров, людей и автотранспортных средств и внедрение и развитие смешанных перевозок и услуг в области материально-технического обеспечения, с тем чтобы создать возможности для активного участия в процессе глобализации;
The Government should concentrate its efforts in three essential areas: educating the population in coexistence, while respecting the identities of all; developing all regions of the country; and ensuring the participation of all communities in the political process. Правительству следует сосредоточить усилия на решении трех важнейших задач: научить людей искусству сосуществования при уважении самобытности всех; обеспечить развитие всех регионов страны; и обеспечить участие всех общин в политическом процессе.
As part of the General Assembly approved United Nations Development Account project on Capacity Building for the development of Interregional Transport Linkages, UNECE together with UNESCAP and UNESCWA is implementing another project component focusing on developing interregional transport linkages to the UNESCWA region. В рамках одобренного Генеральной Ассамблеей проекта Счета развития Организации Объединенных Наций по созданию потенциала для развития межрегиональных транспортных соединений ЕЭК ООН совместно с ЭСКАТО ООН и ЭСКЗА ООН осуществляют еще один компонент проекта, предусматривающий развитие межрегиональных транспортных соединений с регионом ЭСКЗА ООН.
Several ministers stressed that developing infrastructure was particularly important for both economic growth and the fight against poverty and that the World Bank and regional development banks should pay particular attention to infrastructure development. Несколько министров указывали, что развитие инфраструктуры особенно важно с точки зрения как обеспечения экономического роста, так и борьбы с нищетой и что Всемирному банку и банкам регионального развития следует уделять особое внимание развитию инфраструктуры.
G. Strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, mitigation and early-warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster (decision 23/7) Укрепление мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и развитие систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их воздействия и раннего предупреждения в контексте последствия катастрофического цунами в Индийском океане (решение 23/7)
The present report highlights national efforts aimed at developing or strengthening national capacity on ageing, and analyses the status of international cooperation with respect to assisting Member States in their efforts to develop their capacity to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. В настоящем докладе содержится информация о национальных усилиях, направленных на развитие и укрепление национального потенциала в области старения, и анализируется состояние международного сотрудничества в отношении оказания помощи государствам-членам в их усилиях, направленных на развитие их потенциала по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
To supplement programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based managerial and organizational development programmes aimed at strengthening overall management capacity, building a culture of continuous learning and developing skills of individual managers and teams. В дополнение к программам, предназначенным для конкретных руководителей, Управление людских ресурсов предлагает также внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, направленные на общее укрепление управленческого потенциала, формирование культуры постоянной учебы и развитие навыков конкретных руководителей и коллективов.
(a) The five-year project implementation plan for the modularization pillar had set a goal of developing two scopes of work for external enabling capacities in each financial year that would complement service package developments. а) в пятилетнем плане осуществления проекта, касающегося компонента модуляризации, установлена цель разработки двух фронтов работы для внешних вспомогательных сил и средств в течение каждого финансового года, которые будут дополнять развитие ситуации в отношении пакетов обслуживания.
And I want to tell the Russian leaders that they should care more about their citizens and less about our diplomatic orientation, more about developing the Northern Caucasus - a region that is exploding as I speak - than about undermining our development. И я хочу сказать российским лидерам, что им следует больше заботиться о своих гражданах и меньше - о нашей дипломатической ориентации, больше заботиться о развитии Северного Кавказа - региона, где в эту самую минуту происходят взрывы, чем о том, как подорвать наше развитие.
(b) Using as effectively as possible, and developing further, the space potential of the Russian Federation and Belarus with a view to addressing social and economic issues and solving problems in fundamental and applied science and in technology; Ь) наиболее эффективное использование и дальнейшее развитие космического потенциала России и Беларуси в интересах решения социально-экономических и научных задач, фундаментальных и прикладных научно-технических проблем;
These guiding principles are: improving our understanding of the Ocean; sustainably developing and managing use of Ocean resources; maintaining the health of the Ocean; promoting the peaceful use of the Ocean; and creating partnerships and promoting co-operation. К числу этих руководящих принципов относятся: углубление понимания океана; устойчивое развитие и управление освоением его ресурсов; поддержание здоровой морской среды; поощрение мирного использования океана и создание партнерств и поощрение сотрудничества.
The Strategy for the Education of Roma was amended in 2011; among other things, its objectives focused on the education of adult Roma, with a view to improving their education and developing human resources and on establishing consultancy centres or networks in areas inhabited by Roma. В 2011 году были внесены поправки в Стратегию по вопросам образования для цыган, которая, в частности, предусматривает повышение уровня образования взрослого цыганского населения, развитие его человеческого потенциала и создание в районах проживания цыган сети консультационных центров.
This will include setting up national inter-agency committees on climate change and related technical and policy secretariats, as well as developing the capacity to exchange information at a national level on issues that will support work related to climate change. Сюда входит создание национальных межучрежденческих комитетов по вопросам изменения климата и соответствующих технических и программных секретариатов, а также развитие возможностей по обмену информацией на национальном уровне в отношении вопросов, которые бы способствовали деятельности в области изменения климата.
Society must instil in its youth the true value of traditions and customs for a strong family, which is the basic unit of society, and which has the primary responsibility in developing youth. Общество должно прививать молодежи подлинные ценности традиций и обычаев, для того чтобы семья была сильной, поскольку семья - это основная единица общества, на которой лежит первейшая ответственность за развитие молодежи.
The heads of Government noted the developing relations between the region and the United Nations as borne out by the presence for the first time of the Secretary-General of the Caribbean Community at the meeting of heads of regional cooperation organizations convened by the Secretary-General of the United Nations. Главы правительств отметили развитие отношений между регионом и Организацией Объединенных Наций, свидетельством чему стал тот факт, что Генеральный секретарь Карибского сообщества впервые присутствовал на встрече глав организаций регионального сотрудничества, созванной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
In October 1995, a project with the UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States aimed at developing and enhancing democracy, governance and popular participation in Central Europe and the Commonwealth of Independent States became active. В октябре 1995 года в сотрудничестве с региональным бюро ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств началась реализация проекта, направленного на развитие и укрепление демократии, управления и участия населения в странах Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств.
The solidarity of all intellectuals and of all people of goodwill can overcome the new global threat of aggressive intolerance by supporting and developing a dialogue of cultures, promoting a culture of peace and tolerance and a culture of democracy. Солидарность интеллектуального сообщества, всех людей доброй воли может преодолеть новую глобальную угрозу агрессивной нетерпимости через поддержку и развитие диалога культур, через продвижение культуры мира, культуры толерантности и культуры демократии.
Firmly committed to maintaining and strengthening relations with the People's Republic of China on the basis of existing agreements, my Government none the less sees the developing dialogue between the People's Republic of China and Taiwan as very promising indeed. Твердо приверженное установлению и укреплению отношений с Китайской Народной Республикой на основе существующих соглашений, мое правительство, тем не менее, рассматривает развитие диалога между Китайской Народной Республикой и Тайванем как действительно весьма перспективное направление.
The activities under this module aim at developing the national institutional and managerial capacity to promote entrepreneurship and SME development on a long-term, self-financing basis and are all carried out by the National Programme Director in cooperation when necessary with the executing organization: Деятельность в рамках этого компонента направлена на развитие национального организационного и управленческого потенциала в целях содействия предпринимательству и росту МСП в долгосрочной перспективе на основе самофинансирования, и вся она осуществляется национальным директором по программе в сотрудничестве, в случае необходимости, с организацией-исполнителем:
(b) Establishing and developing high quality, cost-effective occupational health services as an integrated and basic element of a comprehensive health strategy for the working population; Ь) создание и развитие системы по оказанию высококачественных и эффективных с точки зрения затрат медицинских услуг для трудящихся в качестве основного элемента всеобъемлющей стратегии по охране здоровья трудящихся;
(b) The acquisition of services with a view to increasing productivity, carrying out organizational innovation, transferring technology, finding new markets for products, acquiring new production, management and marketing techniques and developing quality-control systems (article 4); Ь) получением услуг, направленных на повышение производительности труда, организационное обновление, передачу технологии, поиск новых рынков для сбыта продукции, освоение новых методов производства, управления и маркетинга, а также на развитие качественных систем (ст. 4);
The programme is focused on collecting and disseminating statistics and information on legislation and promotional measures; developing information networks; preparing case studies and information materials on SME development issues; formulating project proposals; providing advisory services; and training. В рамках программы основное внимание уделяется таким вопросам, как сбор и распространение статистических данных и информации о законодательстве и мерах стимулирования; развитие информационных сетей; подготовка тематических исследований и информационных материалов по вопросам развития МСП; формулирование предложений по проектам; консультативное обслуживание и профессионально-техническая подготовка.
Maintenance of international peace and security, developing friendly relations among nations and achieving international cooperation in solving international problems, as the Charter of the United Nations projects, are all centred on dialogue and understanding. Поддержание международного мира и безопасности, развитие дружественных отношений между государствами и обеспечение международного сотрудничества в решении международных проблем, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, - все эти процессы основаны на диалоге и взаимопонимании.
It welcomed the recommendations of the Task Force on Environment and Human Settlements, in particular those aimed at improving inter-agency coordination with regard to the environment and developing synergies between the multilateral environmental conventions. Он выражает удовлетворение рекомендациями Рабочей группы по окружающей среде и населенным пунктам, в частности рекомендациями, направленными на улучшение межучрежденческой координации в области окружающей среды и на развитие взаимодействия между многосторонними конвенциями, касающимися окружающей среды.