They may not necessarily invest heavily in developing the technological capabilities of their subsidiaries, which become outsource centres for simpler and more labour-intensive work. |
Совсем не обязательно, что они будут производить значительные капиталовложения в развитие технологического потенциала своих филиалов, которые становятся центрами, куда передаются более простые и более трудоемкие виды работ. |
Other initiatives addressed the HIV/AIDS epidemic, aimed at improving the social protection of the population, and at developing small and medium-scale enterprises. |
Другие инициативы направлены на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, на улучшение социальной защиты населения и на развитие среднего и малого предпринимательства. |
His delegation welcomed the fact that OIOS was developing and enhancing its evaluation, monitoring and management consultancy functions, but that should not compromise its core audit, inspection and investigation functions. |
Делегация Турции с удовлетворением отмечает также развитие и укрепление Управлением своих функций оценки, контроля и консультативной помощи по вопросам управления, подчеркивая при этом, что это не должно делаться в ущерб функциям ревизии, инспекции и расследований, которые составляют основу его мандата. |
Building a knowledge based society and developing technology which would foster the acquisition of knowledge has been a key focus in Malaysia's process of development. |
Создание просвещенного общества и развитие технологии с целью ускорения приобретения знаний это основная цель процесса развития Малайзии. |
A substantive contribution to developing and expanding international cooperation in maritime affairs is made by the Informal Consultative Process on ocean affairs and the law of the sea. |
Весомый вклад в развитие и углубление международного сотрудничества в морских делах вносит Неофициальный консультативный процесс по делам океанов и морскому праву. |
The first component will focus on developing the partnerships within SIDS and other interested parties, and strengthening the information and professional capacity for sustainable energy development. |
Первый компонент будет ориентирован на развитие партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и с другими заинтересованными сторонами и укрепление информационного и профессионального потенциала в области устойчивого развития энергетики. |
It is advisable to establish resource centres at specialized educational institutions to organize special training for educators aimed at developing the competencies and skills necessary for dealing with disabled persons. |
Для организации специальной подготовки преподавателей, направленной на развитие умений и навыков обращения с инвалидами, целесообразно создание ресурсных центров на базе специализированных учебных заведений. |
I hope that the developing practice and tradition of strict implementation of the Convention will help all of us to carry out our mission properly. |
Надеюсь, что развитие практики и традиции строгого соблюдения этой Конвенции поможет нам всем выполнить стоящую перед нами задачу должным образом. |
"developing a global consultative process within the United Nations that would allow Governments to forge constructive approaches to make the potential contribution of international migration to development a reality". |
«создания в рамках Организации Объединенных Наций глобального консультативного процесса, который бы позволил правительствам сформулировать конструктивные подходы, с тем чтобы потенциальный вклад международной миграции в развитие стал реальностью». |
For example, we will devote €33 million to rural development and to support for developing the private sector. |
Например, мы выделим ЗЗ млн. евро на развитие сельских районов и на поддержку развития частного сектора. |
Following the adoption of Annex V, the process of preparing a framework document aimed at developing regional cooperation between Central and Eastern European countries was initiated and is being facilitated by the secretariat. |
После принятия приложения V процесс подготовки рамочных документов, нацеленный на развитие регионального сотрудничества между странами Центральной и Восточной Европы, был начат и осуществляется при содействии секретариата. |
From the point of economic development strategy, OSFS could be more viable, as its influence on developing local human capacity was stronger. |
С точки зрения стратегии экономического развития OSFS может быть более жизнеспособным, поскольку оно оказывает более значительное влияние на развитие местного человеческого потенциала. |
Reaffirming that developing and strengthening national capacities and institutions for the promotion of human rights is an important area for international cooperation, |
вновь подтверждая, что развитие и укрепление национального потенциала и учреждений по поощрению прав человека являются важной областью международного сотрудничества, |
This would mean developing a two-tiered approach, whereby a programme of regional and/or thematic meetings would provide input to global meetings. |
Это означало бы развитие двухступенчатого подхода, в соответствии с которым программа региональных и/или тематических совещаний способствовала бы подготовке совещаний мирового уровня. |
The Russian Federation endorsed UNIDO's priorities of developing clean industrial production and green energy, technology transfer, the eradication of poverty through productive activities and optimization of agro-industry. |
Российская Федерация поддер-живает приоритеты ЮНИДО: развитие промыш-ленных экологически чистых производств и "зеле-ной" энергетики, передачу технологии, преодоление нищеты через развитие производственной занятости и оптимизацию агропромышленного сектора. |
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; |
Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
Several delegations underlined that capacity-building should aim at developing capacities for effective participation in economic activities, in particular in sustainable fisheries, and should not be limited to the implementation of international commitments. |
Несколько делегаций подчеркнули, что наращивание потенциала должно быть направлено на развитие способностей к эффективному участию в экономической деятельности, в частности в области развития неистощительного рыболовства, и не должно ограничиваться лишь выполнением международных обязательств. |
It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. |
В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов. |
During this period, the High Representative intensified his action aimed at developing the Alliance of Civilizations as a soft power tool for cultural and preventive diplomacy. |
В рассматриваемый период Высокий представитель активизировал свои усилия, направленные на развитие «Альянса цивилизаций» как инструмента «мягкой силы» для целей культурной и превентивной дипломатии. |
We have shifted resources towards developing our tourism industry in order to offset the projected revenue loss resulting from the reduced harvesting of our natural forests. |
Мы перенаправляем ресурсы на развитие нашей туристической отрасли, чтобы компенсировать предполагаемые потери в доходах в результате сокращения вырубки наших природных лесов. |
To tackle the challenges posed by rapid urbanization, policymakers need to address the gaps in institutional capacity and the investment gap in developing urban infrastructure. |
Для решения проблем быстрой урбанизации, лицам, определяющим политику, необходимо восполнить пробелы в институциональном потенциале и нехватку инвестиций в развитие городской инфраструктуры. |
(a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; |
а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества; |
Planning, organizing and implementing measures and programs aimed at developing the crisis management network, continuous expansion |
Планирование, организация и имплементация мер и программ, направленных на развитие сети кризисной |
The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. |
Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |
The organization designs and implements educational, interactive capacity-building programmes targeted at developing the capacities and potential of all young people, promote social inclusion and encourage active citizenship. |
Организация разрабатывает и осуществляет интерактивные образовательные программы по созданию потенциала, нацеленные на развитие способностей всей молодежи, содействие ее социальной интеграции и формирование у нее активной гражданской позиции. |