| They may not necessarily invest heavily in developing the technological capabilities of their subsidiaries, which become outsource centres for simpler and more labour-intensive work. | Совсем не обязательно, что они будут производить значительные капиталовложения в развитие технологического потенциала своих филиалов, которые становятся центрами, куда передаются более простые и более трудоемкие виды работ. |
| Other initiatives addressed the HIV/AIDS epidemic, aimed at improving the social protection of the population, and at developing small and medium-scale enterprises. | Другие инициативы направлены на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, на улучшение социальной защиты населения и на развитие среднего и малого предпринимательства. |
| His delegation welcomed the fact that OIOS was developing and enhancing its evaluation, monitoring and management consultancy functions, but that should not compromise its core audit, inspection and investigation functions. | Делегация Турции с удовлетворением отмечает также развитие и укрепление Управлением своих функций оценки, контроля и консультативной помощи по вопросам управления, подчеркивая при этом, что это не должно делаться в ущерб функциям ревизии, инспекции и расследований, которые составляют основу его мандата. |
| Building a knowledge based society and developing technology which would foster the acquisition of knowledge has been a key focus in Malaysia's process of development. | Создание просвещенного общества и развитие технологии с целью ускорения приобретения знаний это основная цель процесса развития Малайзии. |
| A substantive contribution to developing and expanding international cooperation in maritime affairs is made by the Informal Consultative Process on ocean affairs and the law of the sea. | Весомый вклад в развитие и углубление международного сотрудничества в морских делах вносит Неофициальный консультативный процесс по делам океанов и морскому праву. |
| The first component will focus on developing the partnerships within SIDS and other interested parties, and strengthening the information and professional capacity for sustainable energy development. | Первый компонент будет ориентирован на развитие партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и с другими заинтересованными сторонами и укрепление информационного и профессионального потенциала в области устойчивого развития энергетики. |
| It is advisable to establish resource centres at specialized educational institutions to organize special training for educators aimed at developing the competencies and skills necessary for dealing with disabled persons. | Для организации специальной подготовки преподавателей, направленной на развитие умений и навыков обращения с инвалидами, целесообразно создание ресурсных центров на базе специализированных учебных заведений. |
| I hope that the developing practice and tradition of strict implementation of the Convention will help all of us to carry out our mission properly. | Надеюсь, что развитие практики и традиции строгого соблюдения этой Конвенции поможет нам всем выполнить стоящую перед нами задачу должным образом. |
| "developing a global consultative process within the United Nations that would allow Governments to forge constructive approaches to make the potential contribution of international migration to development a reality". | «создания в рамках Организации Объединенных Наций глобального консультативного процесса, который бы позволил правительствам сформулировать конструктивные подходы, с тем чтобы потенциальный вклад международной миграции в развитие стал реальностью». |
| For example, we will devote €33 million to rural development and to support for developing the private sector. | Например, мы выделим ЗЗ млн. евро на развитие сельских районов и на поддержку развития частного сектора. |
| Following the adoption of Annex V, the process of preparing a framework document aimed at developing regional cooperation between Central and Eastern European countries was initiated and is being facilitated by the secretariat. | После принятия приложения V процесс подготовки рамочных документов, нацеленный на развитие регионального сотрудничества между странами Центральной и Восточной Европы, был начат и осуществляется при содействии секретариата. |
| From the point of economic development strategy, OSFS could be more viable, as its influence on developing local human capacity was stronger. | С точки зрения стратегии экономического развития OSFS может быть более жизнеспособным, поскольку оно оказывает более значительное влияние на развитие местного человеческого потенциала. |
| Reaffirming that developing and strengthening national capacities and institutions for the promotion of human rights is an important area for international cooperation, | вновь подтверждая, что развитие и укрепление национального потенциала и учреждений по поощрению прав человека являются важной областью международного сотрудничества, |
| This would mean developing a two-tiered approach, whereby a programme of regional and/or thematic meetings would provide input to global meetings. | Это означало бы развитие двухступенчатого подхода, в соответствии с которым программа региональных и/или тематических совещаний способствовала бы подготовке совещаний мирового уровня. |
| The Russian Federation endorsed UNIDO's priorities of developing clean industrial production and green energy, technology transfer, the eradication of poverty through productive activities and optimization of agro-industry. | Российская Федерация поддер-живает приоритеты ЮНИДО: развитие промыш-ленных экологически чистых производств и "зеле-ной" энергетики, передачу технологии, преодоление нищеты через развитие производственной занятости и оптимизацию агропромышленного сектора. |
| (b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; | Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
| Several delegations underlined that capacity-building should aim at developing capacities for effective participation in economic activities, in particular in sustainable fisheries, and should not be limited to the implementation of international commitments. | Несколько делегаций подчеркнули, что наращивание потенциала должно быть направлено на развитие способностей к эффективному участию в экономической деятельности, в частности в области развития неистощительного рыболовства, и не должно ограничиваться лишь выполнением международных обязательств. |
| It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. | В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов. |
| During this period, the High Representative intensified his action aimed at developing the Alliance of Civilizations as a soft power tool for cultural and preventive diplomacy. | В рассматриваемый период Высокий представитель активизировал свои усилия, направленные на развитие «Альянса цивилизаций» как инструмента «мягкой силы» для целей культурной и превентивной дипломатии. |
| We have shifted resources towards developing our tourism industry in order to offset the projected revenue loss resulting from the reduced harvesting of our natural forests. | Мы перенаправляем ресурсы на развитие нашей туристической отрасли, чтобы компенсировать предполагаемые потери в доходах в результате сокращения вырубки наших природных лесов. |
| To tackle the challenges posed by rapid urbanization, policymakers need to address the gaps in institutional capacity and the investment gap in developing urban infrastructure. | Для решения проблем быстрой урбанизации, лицам, определяющим политику, необходимо восполнить пробелы в институциональном потенциале и нехватку инвестиций в развитие городской инфраструктуры. |
| (a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; | а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества; |
| Planning, organizing and implementing measures and programs aimed at developing the crisis management network, continuous expansion | Планирование, организация и имплементация мер и программ, направленных на развитие сети кризисной |
| The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. | Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |
| The organization designs and implements educational, interactive capacity-building programmes targeted at developing the capacities and potential of all young people, promote social inclusion and encourage active citizenship. | Организация разрабатывает и осуществляет интерактивные образовательные программы по созданию потенциала, нацеленные на развитие способностей всей молодежи, содействие ее социальной интеграции и формирование у нее активной гражданской позиции. |