Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
With respect to the need to challenge staff members so that they felt they were making a valuable contribution, the Commission reiterated its support for the concept of lifetime learning and the need to invest in developing staff. Что касается необходимости постановки сложных задач перед сотрудниками, с тем чтобы они чувствовали, что вносят ценный вклад, то Комиссия вновь заявила о своей поддержке идеи непрерывного обучения и необходимости инвестирования в профессиональное развитие персонала.
Seventh, Egypt supports developing the technology of voting and balloting systems applied in the General Assembly, as long as this does not affect the reliability and confidentiality of those systems. В-седьмых, Египет поддерживает развитие технических средств голосования и систем голосования, применяемых в Генеральной Ассамблее, если это не скажется на их надежности и конфиденциальности.
First, resources should be devoted to furthering debate about standards at a national level, including through comprehensive needs assessments, as well as to mainstreaming standards in projects that focus on developing productive capacities in specific sectors. Прежде всего ресурсы следует выделять на содействие обсуждению стандартов на национальном уровне, в том числе на основе всеобъемлющих оценок потребностей, а также на приоритизацию стандартов в проектах, которые ориентированы на развитие производственного потенциала в конкретных секторах.
On the municipal level, pilot regions will in 2003-2006 implement a project called "Entrepreneurship and municipalities - promoting entrepreneurial attitudes" with the aim of developing a favorable attitude to entrepreneurship and an internal awareness of entrepreneurship as part of everyday activities. На муниципальном уровне в 2003-2006 годах в экспериментальных регионах будет осуществлен проект, названный "Предпринимательство и муниципалитеты - развитие предпринимательского подхода", цель которого заключается в выработке позитивного отношения к предпринимательству и внутреннего восприятия предпринимательства как части нашей повседневной жизни.
A regional programme has been developing in Central America under the auspices of the Central American Integration System in order to reduce the figures for crime, violence and the availability of small arms and light weapons as a follow-up to the Programme of Action. В Центральной Америке под эгидой Системы центральноамериканской интеграции в развитие Программы действий была разработана региональная программа по снижению уровня преступности и насилия и ограничению доступности стрелкового оружия и легких вооружений.
It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment. В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата.
As we are convinced that international peace, security and development are closely linked, official development assistance and cooperation with developing and transition countries are becoming an integral part of Slovakia's foreign policy. Мы убеждены в том, что международный мир, безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, а официальная помощь в целях развития и сотрудничество с развивающимися странами и странами с переходной экономикой становятся неотъемлемой частью внешней политики Словакии.
This will require that resources be spent on building social infrastructure: - on developing mechanisms for community participation, on building genuine community management and skills, and on activities that support the empowerment of individuals, communities and their advocates. Это потребует направления ресурсов на развитие социальной инфраструктуры в виде создания механизмов для участия общин, развития реальных навыков управления на общинном уровне и осуществления мероприятий в поддержку расширения возможностей отдельных лиц, общин и их сторонников.
The Adviser would be responsible for providing advice and assistance to PNTL in developing coherent strategies and policies on capacity-building and for sustainable development of PNTL as a professional police institution, and liaison and coordination with bilateral and other donors in supporting the capacity-building of PNTL. Этот консультант будет отвечать за предоставление консультаций и оказание содействия НПТЛ в разработке четких стратегий и политики по расширению потенциала, а также за последовательное развитие НПТЛ как профессиональной полицейской структуры и за связи и координацию с двусторонними и другими донорами в процессе расширения возможностей НПТЛ.
In phase II, the Committee will gradually take on additional roles such as coordination at the national and regional levels, promoting accountability, sharing best practices at all levels and developing a global strategic framework for food security and nutrition. На втором этапе Комитет будет постепенно брать на себя и другие функции, такие как координация на национальном и региональном уровнях, развитие системы отчетности и внедрение передового опыта на всех уровнях, а также разработка глобальной стратегической структуры в области продовольственной безопасности и питания.
Those recommendations, which are aimed at assisting Governments in complying fully with their treaty obligations and at further developing the international drug control regime, are included in the annual report of the Board, which is disseminated to all Governments. Эти рекомендации, призванные помочь правительствам добиться полного выполнения их договорных обязательств и направленные на дальнейшее развитие режима международного контроля над наркотиками, ежегодно включаются в годовой доклад Комитета, который направляется правительствам всех стран.
ESCAP contributed to work aimed at addressing poverty, hunger and food security, at developing infrastructure and at promoting South-South, triangular and regional cooperation from the perspective of persons with disabilities in several least developed countries. ЭСКАТО участвовала в работе, направленной на решение вопросов нищеты, голода и продовольственной безопасности, на развитие инфраструктуры и содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг и трехстороннему и региональному сотрудничеству в интересах людей с ограниченными физическими возможностями в нескольких наименее развитых странах.
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны.
The projects is aimed at establishing and developing a modern educational network to satisfy the needs of different age-groups as well as at addressing the problem of the inadequate quality, supply and accessibility of educational services in rural areas. Проекты направлены на создание и развитие современной образовательной сети, способной удовлетворить потребности различных возрастных групп, а также решить проблемы неадекватного качества, предоставления и доступности образовательных услуг в сельской местности.
(b) School Partnership Programme aimed at integrating students and teachers in civic society as well as developing partnerships among Georgian and non-Georgian schools; Ь) Программа школьного партнерства направлена на интеграцию учеников и преподавателей в гражданское общество, а также на развитие партнерства между грузинскими и негрузинскими школами.
66.2. Paragraph 48: Enhancing the potentials and capacities of the cooperatives sector by facilitating the process of its access to resources, information and data, technology, communication facilities and developing its technical, economic and financial links with other sectors of the economy. 66.2 пункт 48: повышение потенциала и возможностей сектора кооперативов путем облегчения процесса его доступа к ресурсам, информации и данным, технологиям, средствам связи и развитие технических, экономических и финансовых связей с другими секторами экономики.
115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности;
The project will focus on promoting the Malagasy biodiversity value chain and will aim at supporting biodiversity conservation and sustainable management while developing a niche market with high potentials both for job creation and income generation. Проект ЮНИДО в данной стране будет направлен на создание производственно-сбытовой цепи в сфере биоразнообразия и сохранение биоразнообразия, рациональное природопользование и развитие узкоспециализированных производств, имеющих большой потенциал с точки зрения создания рабочих мест и получения прибыли.
One delegate asked how to eliminate that tension, while another wished to know whose role it was to assess public interest and whether competition policy was the appropriate tool to be used to achieve other government policy objectives, such as developing local industry and ensuring employment. Один из делегатов поставил вопрос о способах устранения подобных трений; другой поинтересовался тем, чья прерогатива - решать, в чем заключаются интересы общества и уместно ли использовать политику защиты конкуренции для достижения других стратегических целей государства, таких как развитие национальной промышленности и обеспечение занятости.
It was pointed out that at the moment a more fragmentary teaching approach was developing, e.g., natural disaster teaching, climate teaching, etc. Отмечается, что в настоящий момент получает развитие более фрагментарный подход к обучению, например обучение по вопросам стихийных бедствий, обучение по вопросам климата и т.д.
(b) Learning to do refers to developing practical skills and action competence in relation to education for sustainable development (The educator is able to...); Ь) "учиться делать" означает развитие практических навыков и деятельностной компетенции в связи с образованием в интересах устойчивого развития (преподаватель способен...);
In developing HTAP 2010, it was also useful to look at intercontinental transport in terms of source attribution of regional pollution and the potential value of global cooperation versus regional cooperation in achieving air quality goals. В развитие оценки ПЗВП 2010 года также целесообразно изучать межконтинентальный перенос для определения источников регионального загрязнения, а также выяснить потенциальную ценность глобального сотрудничества в достижении целей, относящихся к качеству воздуха, в сравнении с региональным сотрудничеством.
Preserving the cultural heritage, and developing cultural potential and cultural innovation сохранение культурного наследия, развитие культурного потенциала и культурных инноваций;
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами.
APCICT is currently developing two new Academy modules to address critical areas of the global development agenda, namely ICT for Disaster Risk Management (module 9) and ICT and Climate Change, Green Growth and Sustainable Development (module 10). АТЦИКТ в настоящее время разрабатывает два новых модуля Академии для рассмотрения важнейших областей глобальных планов действий в области развития, а именно: ИКТ для уменьшения опасности бедствий (модуль 9) и ИКТ и изменение климата, «зеленый» рост и устойчивое развитие (модуль 10).