| Conflict competence at the individual and group levels involves developing cognitive, emotional and behavioural skills that engender a climate of trust, collaboration and communication. | Освоение навыков разрешения конфликтов на индивидуальном и групповом уровнях предполагает развитие познавательных, эмоциональных и поведенческих навыков, способствующих формированию атмосферы доверия, сотрудничества и общения. |
| Registering of information from the surrounding traffic and its processing in the brain; developing perception adapted to traffic and suitable observation and orientation methods. | Восприятие информации об окружающем движении и ее умственная обработка; развитие восприятия, приспособленного к дорожному движению, и закрепление соответствующих методов наблюдения и ориентации. |
| In the Afghan security forces, critical support is still required in the areas of aviation, developing the intelligence enterprise and special operations. | Что касается афганских сил безопасности, то они все еще чрезвычайно нуждаются в помощи в таких областях, как авиация, развитие навыков ведения разведки и проведение специальных операций. |
| The development strategy of the Sudan was aimed primarily at modernizing and developing the industrial sector, with a focus on the development of agro-industry. | Стратегия развития Судана нацелена главным образом на модернизацию и развитие промышленного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности. |
| UNIDO should continue its activities aimed at developing and fostering SMEs, including through the creation of quality control mechanisms and the establishment of clusters. | ЮНИДО следует продолжать свою деятельность, направленную на развитие и содействие МСП, в том числе путем создания механизмов контроля качества и производственно-промышленных комплексов. |
| Lebanon attached importance to UNIDO activities aimed at developing entrepreneurship, especially among young people, including the training provided by the UNIDO Institute for Capacity Development. | Ливан придает большое значение деятельности ЮНИДО, направленной на развитие предпринимательства, особенно среди молодежи, в том числе обучению, которое организует Институт ЮНИДО по развитию потенциала. |
| Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. | Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения. |
| It consistently invested in developing women's entrepreneurial skills in order to give them the financial independence they might need to leave abusive relationships. | На постоянной основе вкладываются средства в развитие предпринимательских навыков женщин, с тем чтобы обеспечить их финансовую независимость и возможность покончить с оскорбительными отношениями. |
| (a) Support initiatives aimed at maintaining and developing family farms in rural areas; | а) оказание содействия осуществлению инициатив, рассчитанных на поддержку и развитие семейных фермерских хозяйств в сельской местности; |
| The state subsidy to developing the instruction of Roma is 600,000 euro for the years 2009 - 2010. | Размер государственной субсидии на развитие системы преподавания на языке рома на 2009-2010 годы составил 600000 евро. |
| Incorporation of such minorities both enriched Armenia's culture and rendered the State responsible for preserving and developing an ethnic group that regarded Armenia unambiguously as its homeland. | Вовлечение этих меньшинств в жизнь страны обогащает культуру Армении и налагает на ее ответственность за сохранение и развитие этнических групп, которые однозначно считают Армению своей родиной. |
| The Entrepreneurship Curriculum Programme (ECP) aims at stimulating entrepreneurial talents among young people by enhancing their ability to identify economic opportunities and by developing other commercial skills (e.g. Angola). | Программа курсов по основам предпринимательской деятельности призвана стимулировать предпринимательские навыки молодежи путем расширения их способности определять экономические возможности и развитие других коммерческих навыков (например, Ангола). |
| The expansion of social protection has proven to be important in reducing inequality and poverty in a range of national contexts in both developing and developed countries. | Развитие систем социальной защиты доказало свою важную роль в сокращении масштабов нищеты и неравенства в самых разных национальных условиях как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
| Slovakia directs its development assistance in Afghanistan in line with its sectoral priorities - developing democratic institutions, civil society and peace; social development; support for health care and education; and developing the economic and market environment and infrastructure. | Словакия оказывает Афганистану помощь в целях развития согласно его секторальным приоритетам, к числу которых относятся развитие демократических институтов и гражданского общества, обеспечение мира и социального развития, поддержка систем здравоохранения и образования и улучшение экономических и рыночных условий, а также развитие инфраструктуры. |
| To this end, it is actively involved in cultural cooperation in international organizations with a view to developing intercultural dialogue, to promoting its cultural identity and to developing cultural self-expression. | В связи с этим Украина в рамках культурного сотрудничества в международных организациях активно выступает за развитие межкультурного диалога, культурной идентичности и самовыражения. |
| Development partners and financial institutions, primarily the GEF, should consider investing further in developing the capacity of affected countries to define and delineate affected areas. | Партнерам по процессу развития и финансовым учреждениям, прежде всего ГЭФ, следует рассмотреть возможность дальнейших инвестиций в развитие потенциала затрагиваемых стран в целях определения и отграничения затрагиваемых районов. |
| Encouraging entrepreneurship can enhance productivity growth and help find practical business solutions to social and environmental challenges, such as developing eco-friendly economic activities or employing women, young people or disadvantaged groups. | Поощрение предпринимательства может ускорить рост производительности труда и выработку практичных экономических решений социальных и экологических проблем, таких как развитие экологичных видов экономической активности или трудоустройство женщин, молодежи или социально незащищенных групп. |
| They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. | Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране. |
| developing activities that provide teenage mothers with care and assistance; | развитие деятельности по оказанию помощи и поддержки матерям подросткового возраста; |
| These actions were focused on developing the potential to raise production levels and create the conditions necessary to produce surplus agricultural and non-agricultural goods. | Принимаемые меры направлены на развитие потенциала в целях повышения уровней производства, создания условий, необходимых для производства излишков сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров. |
| The Resource Centers are responsible for developing the capacity of schools in the area by helping them share experiences and by monitoring the schools regularly. | Ресурсные центры несут ответственность за развитие потенциала школ в соответствующих районах путем содействия в обмене опытом между школами и их регулярного мониторинга. |
| Since independence, far-reaching measures have been taken for the economic reform of the agricultural sector by establishing market relations and developing private ownership in the countryside. | За годы независимости в сельском хозяйстве осуществлены кардинальные меры по экономическому реформированию, направленные на внедрение рыночных отношений и развитие частной формы собственности на селе. |
| Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. | Оман приветствовал развитие услуг образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также реализацию программ, направленных на развитие рынка труда, сокращение масштабов нищеты и создание приемлемых жилищных условий. |
| recruiting, retaining and developing staff with relevant skills are not central to CSPA. | привлечение, удержание и профессиональное развитие сотрудников с необходимой квалификацией не занимают центрального места в ЕАСП. |
| Mr. Owen (United Kingdom) said that the Scottish Government had invested heavily in developing prison infrastructure and had introduced measures to provide a credible alternative to custody. | Г-н Оуэн (Соединенное Королевство) говорит, что правительство Шотландии инвестировало огромные средства в развитие тюремной инфраструктуры и приняло меры по созданию убедительной альтернативы тюремному заключению. |