The development of an intergovernmental agreement on dry ports that defines common functions and guiding principles would assist countries in developing overall strategies and policy and regulatory measures for the development of dry ports. |
Развитие межправительственного соглашения о «сухих портах», в котором определяются общие функции и руководящие принципы, окажет странам помощь в разработке общих стратегий и политики и мер регулирования для развития «сухих портов». |
Most countries acknowledged the importance of the work done by the Committee, especially in relation to the United Nations Model Tax Convention and its contribution to enhancing international cooperation in tax matters, in particular between developing and developed countries. |
Большинство стран признали важность работы, выполняемой Комитетом, особенно применительно к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, и его вклад в развитие международного сотрудничества в налоговых вопросах, в частности между развивающимися и развитыми странами. |
The partnerships would be responsible for developing information management systems and networks of experts from institutions, Governments and the private sector, helping to establish and share best practices and available and acceptable technologies. |
Партнерства будут отвечать за разработку систем управления информацией и развитие сетевых экспертных структур из представителей учреждений, правительств и частного сектора, содействующих выработке передовых методов и обмену ими, а также обмену имеющимися и приемлемыми технологиями. |
The economic component is aimed at developing activities that cannot thrive in an environment of piracy, safeguarding the sovereignty of Somali authorities over their territory and regulating service activities to ensure that their development does not spark an increase in piracy. |
Экономический аспект предполагает разработку мероприятий, которые невозможно осуществлять в условиях пиратства, обеспечение суверенитета властей Сомали над их территорией и регулирование функционирования различных служб, с тем чтобы их развитие не способствовало усилению пиратства. |
The work involves developing synergies between the different thematic areas that form the focus of the subprogramme (including innovation and competitiveness policies, entrepreneurship and enterprise development, financing for innovative development, intellectual property rights and public-private partnerships) to ensure the best possible policy advice. |
Эта работа предусматривает обеспечение факторов синергизма между различными тематическими областями, составляющими основу Подпрограммы (включая политику в области инноваций и конкурентоспособности, предпринимательство и развитие предприятий, финансирование инновационного развития, права интеллектуальной собственности и государственно-частное партнерство), для выработки оптимальных политических рекомендаций. |
To facilitate the exchange of information on middle-income countries at the global and regional levels, the United Nations system periodically organizes conferences focusing on regional cooperation and integration, South-South cooperation and developing trade capacity. |
Для содействия обмену информацией о странах со средним уровнем дохода на глобальном и региональном уровнях система Организации Объединенных Наций периодически организовывает конференции, в центре внимания которых находятся региональное сотрудничество и интеграция, сотрудничество Юг-Юг и развитие торгового потенциала. |
Currently, 62 per cent of all of the sectoral aid goes to developing large systems, while only 16 per cent goes to basic systems. |
В настоящее время 62 процента всей помощи в этом секторе идет на развитие крупных систем, и при этом только 16 процентов - на базовые системы. |
A priority national health-care project is being implemented, the main focus of which is on developing primary health-care assistance, promoting preventive medicine and ensuring access to technology-intensive medical care. |
Реализовывается приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения, основными направлениями которого являются развитие первичной медико-санитарной помощи, развитие профилактического направления медицинской помощи, обеспечение доступности высокотехнологичной медицинской помощи. |
developing State voluntary medical insurance and improving the medical insurance system |
развитие государственного добровольного медицинского страхования населения и совершенствование системы медицинского страхования |
It supported proposals aimed at strengthening the security of nuclear materials and facilities through machinery established under Security Council resolution 1540 (2004), at developing capacities for detection and investigation, at improving the sharing of information between States and at establishing an effective verification mechanism. |
Перу поддерживает предложения, направленные на повышение безопасности ядерных материалов и объектов при помощи механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, развитие потенциала по выявлению и расследованию, совершенствование обмена информацией между государствами и создание эффективного механизма проверки. |
Establishing nurseries for forest trees and nurseries for fruit-bearing trees or developing existing nurseries at work sites; |
создание питомников для лесных пород деревьев и питомников для плодоносящих деревьев или развитие существующих питомников на площадках проведения работ; |
Therefore, there is an urgent need for enhanced support and investment in developing safe, energy-efficient, health- and environment-friendly transport infrastructure and modes of transportation; |
Поэтому имеется настоятельная потребность в расширении поддержки и увеличении инвестиций в развитие надежной, энергосберегающей, безопасной для здоровья и окружающей среды транспортной инфраструктуры и транспортных средств; |
Leadership programmes have been organized in Belarusian universities, with the aim of developing the leadership skills of young men and women and encouraging them to participate in decision making. |
В вузах Беларуси организованы "Школы лидера", занятия в которых направлены на развитие лидерских способностей юношей и девушек, стимулирование их к участию в принятии решений. |
A national gender and equality observatory, currently being set up with the support of the UNESCO Chair, which will be responsible for developing gender indicators and promoting equality of opportunity and equity. |
Национальная обсерватория по гендерным вопросам и равноправию, которая в настоящее время создается при поддержке кафедры ЮНЕСКО, которая будет отвечать за развитие гендерных индикаторов и продвижение равенства возможностей и равноправия. |
Initiatives include supporting and developing the capacity for data collection and monitoring activities, such as the 2013 intercensal population survey and the 2015 demographic and health survey. |
Инициативы включают оказание поддержки и развитие потенциала для деятельности в области сбора данных и мониторинга, как, например, проведение обследования между переписями населения в 2013 году и обследования в области народонаселения и здравоохранения в 2015 году. |
This group of young people absolutely must be trained and placed in jobs. The Government has therefore paid special attention to the provision of vocational training by developing centres for adult education and vocational training institutes. |
Указанную категорию молодежи необходимо обучать и трудоустраивать, в связи, с чем Правительство страны уделяет особое внимание вопросу профессионального обучения граждан через развитие Центров обучения взрослых и профессионально - технических учреждений. |
It is unjustifiable and unacceptable that in today's world more and more is spent on developing and testing nuclear weapons and less on promoting the life and development of human beings. |
Непростительно и недопустимо, что в современном мире все больше и больше средств тратится на разработку и испытание ядерного оружия и все меньше - на улучшение образа жизни и развитие человека. |
Affirming its commitment to the right to development, the delegation welcomed all efforts to bring the right to development from an academic and political discussion to developing of operational criteria for implementation. |
Заявляя о своей приверженности праву на развитие, ее делегация приветствовала все усилия, направленные на то, чтобы выйти за рамки академических и политических дискуссий и начать разрабатывать оперативные критерии для его осуществления. |
The other pillars are improving logistics efficiency in industry, enhancing transport and logistics systems, and developing human capacities in logistics, including logistics service provider businesses. |
Другими целями этого плана являются повышение эффективности промышленной логистики, совершенствование транспортных и логистических систем и укрепление кадрового потенциала в области логистики, включая развитие сектора логистических услуг. |
In developing and transition economies alone, private domestic investment has grown quickly since 2000, reaching $2.6 trillion in 2009, and reflecting stronger economic growth and confidence in the renewed emphasis placed on the private sector (fig. 2). |
В одних только развивающихся странах и странах с переходной экономикой с 2000 года наблюдался быстрый рост частных отечественных инвестиций, достигших в 2009 году 2,6 трлн. долл., который отражал повышение темпов экономического роста и доверия к новому курсу на развитие частного сектора (диаграмма 2). |
Intellectual property commerce, especially in States with developing economies and economies in transition, could be enhanced if the law provided guidance in the form of commercial contracting rules especially suited for intellectual property. |
Купля-продажа интеллектуальной собственности, особенно в государствах с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода, могла бы получить дальнейшее развитие при наличии законодательства, предлагающего руководство в форме норм по заключению коммерческих договоров, специально ориентированных на интеллектуальную собственность. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development highlighted its adaptation-related work, which focuses on integrating adaptation planning into development, developing and disseminating methods and tools, and carrying out socio-economic analyses of climate change impacts and adaptation. |
Организация экономического сотрудничества и развития сообщила о своей работе по вопросам адаптации, в рамках которой основное внимание уделяется интеграции адаптационного планирования в развитие, разработке и распространению методов и инструментов, а также осуществлению социально-экономического анализа воздействий изменения климата и адаптации к нему. |
This may include educational programmes that foster entrepreneurship, developing competences that go beyond the emphasis on technology development to stress the creation of successful business models and applications; |
Речь может идти об образовательных программах, направленных на развитие предпринимательства, а также на совершенствование навыков, необходимых не только для разработки технологий, но и для выстраивания успешных коммерческих моделей и проектов; |
The promotion of sustainable production requires a systematic and coordinated effort to influence business practices across global supply chain networks and to build the capacities in developing and transition economies to industrialize on a sustainable basis. |
Развитие устойчивого производства требует систематических, скоординированных усилий для того, чтобы повлиять на предпринимательскую деятельность по всем глобальным сетям, объединяющим производственно-сбытовые цепочки, и чтобы создать в развивающихся странах и переходных экономиках потенциал для развития промышленного производства на устойчивой основе. |
The Minerals Council of Australia, in partnership with the University of Queensland, is developing a postgraduate programme aimed at improving the skills of community relations practitioners in the minerals industry, specifically in community engagement, community development, corporate social responsibility and cultural awareness. |
Совет по полезным ископаемым Австралии во взаимодействии с Университетом Квинсленда разрабатывают программу для аспирантов, направленную на повышение квалификации специалистов горнодобывающей отрасли по работе с местным населением, особенно в таких областях, как обеспечение участия местного населения, развитие общин, социальная ответственность компаний и уважение культурных традиций. |