| A publicly funded housing programme had been set up in 2000 with the twofold objective of improving housing conditions and developing the construction industry. | В 2000 году была введена в действие программа государственного финансирования жилья, которая преследует двоякую цель: улучшить жилищные условия и обеспечить развитие строительной отрасли. |
| It was also important to cooperate with States on strategies and initiatives in the areas of education and technical training aimed at developing children's skills for productive employment as adults. | Важное значение также имеет сотрудничество с государствами в том, что касается стратегий и инициатив в сферах образования и технической подготовки, направленных на развитие навыков детей для обеспечения производительной занятости по достижении ими зрелого возраста. |
| Urban development: promoting jobs, upgrading slums and developing alternatives to new slum formation | Развитие городов: содействие трудоустройству, модернизация трущоб и разработка альтернатив возникновению новых трущоб |
| Human resource development and vocational training was recognized as an important input to developing national capacity, as were steps to create a competitive environment. | Было признано, что развитие людских ресурсов и профессиональная подготовка в значительной степени способствуют развитию национального потенциала, равно как и меры по обеспечению конкурентной среды. |
| This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. | Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов. |
| I wish to draw Members' attention to the new concept of youth leadership, aimed at developing innovation and leadership in young people. | Я хотел бы привлечь внимание государств-членов к новой концепции молодежного лидерства, целью которой является развитие стремления к новаторству и лидерству у молодежи. |
| There are serious obstacles to developing the agricultural sector, such as a shortage of labour, water and marketing facilities. | Развитие сельского хозяйства сталкивается с серьезными трудностями, такими, как дефицит рабочей силы, нехватка воды и ограниченные возможности для сбыта. |
| (b) Establishing and developing linkages with other centres and bodies with a view to identifying and emulating best practices. | Ь) установление и развитие связей с другими центрами и органами с целью выявления и внедрения передовой практики. |
| Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. | Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции. |
| The costs of developing human capital for an increasingly global labour market should be borne by the beneficiaries, including countries of destination and industries in these countries. | Затраты на развитие человеческого капитала для рынка труда, который становится все более глобальным, должны покрываться за счет бенефициаров, включая страны назначения и промышленные предприятия в этих странах. |
| Greater investment was required in developing technologies and initiatives, such as wireless communication and the $100 laptop launched by the Secretary-General at the Tunis Summit, that took those constraints into consideration. | Требуются более значительные инвестиции в развитие технологий и таких инициатив, как обеспечение беспроводной связью и портативными компьютерами стоимостью в 100 долл. США, которые были сформулированы Генеральным секретарем на Всемирной встрече на высшем уровне в Тунисе с учетом этих соображений. |
| Much training time is devoted to learning about the legal system and to psychological and social training and developing interpersonal skills. | Большую часть учебного времени отведено на овладение юридическими знаниями, вопросам психологической и социальной подготовки и на развитие межличностных навыков общения. |
| One of the main challenges which our modern world faces is developing an international system that can bring peace and security to everyone in the international community. | Одним из основных вызовов, с каким сталкивается наш современный мир, является развитие международной системы, которая может принести мир и безопасность каждому субъекту международного сообщества. |
| In that regard, his delegation would welcome efforts by the Department of Economic and Social Affairs in developing regional and subregional perspectives on social integration. | В этой связи делегация Катара будет приветствовать усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам, направленные на развитие региональных и субрегиональных перспектив в плане социальной интеграции. |
| Strengthening and developing the network of informal education facilities, improving the teaching and learning conditions. | укрепление и развитие сетей учреждений неформального образования, улучшение условий преподавания и обучения; |
| Supporting and developing teacher capability to work with Maori learners; and | поддержку и развитие потенциала преподавателей по работе с учащимися-маори; и |
| Reducing the digital gap and developing the infrastructure for connectivity and universal access should be among the fundamental objectives of policies on building the information society. | Сокращение разрыва в сфере информатики, развитие коммуникационной инфраструктуры и обеспечение всеобщего доступа должны стать основными целями политики формирования информационного общества. |
| Government focus has shifted to developing partnerships with NGOs, the private sector, trade unions and community-based groups in expanding the delivery process. | Правительство переключилось на развитие партнерского взаимодействия с НПО, частным сектором, профсоюзами и общинными группами в рамках мер по повышению эффективности этого процесса. |
| investing in developing micro-finance as an integrated part of the formal financial system | инвестиции в развитие микрофинансирования в качестве одной из составных частей официальной финансовой системы |
| Creating and developing new types of partnerships | Налаживание и развитие новых видов партнерских связей. |
| Capacity building among institutions and developing human resources (workshops, training) | создание потенциала учреждений и развитие людских ресурсов (семинары, подготовка кадров) |
| Finance has been identified in many business surveys as the most important factor determining the survival and growth of SMEs in both developing and developed countries. | В ходе многих обследований предприятий финансирование было указано в качестве наиболее важного фактора, определяющего выживание и развитие МСП как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| 20.6 The work in developing conventions, norms and standards will be mainly carried out in three subprogrammes, namely Transport, Environment and Trade development. | 20.6 Деятельность по разработке конвенций, норм и стандартов будет осуществляться главным образом в рамках трех подпрограмм: «Транспорт», «Окружающая среда» и «Развитие торговли». |
| The Task Force has supported training programmes and other activities aimed at developing ICT literacy and building human capacities in the use of ICT for development. | Целевая группа поддерживала учебные программы и другие мероприятия, направленные на повышение компьютерной грамотности и развитие людских ресурсов в области использования ИКТ в целях развития. |
| Note should be taken of the fact that Belarus was the first to begin developing a new generation of Chernobyl-related initiatives aimed at the stable development of the affected territories. | Примечательным является тот факт, что Беларусь первой приступила к развитию нового поколения чернобыльских инициатив, нацеленных на устойчивое развитие пострадавших территорий. |