Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment. |
Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению. |
Developing ICT skills through education is essential not only to encourage better use of ICT, but also to boost competitiveness and productivity at the individual and national levels. |
Развитие навыков в сфере использования ИКТ на основе образования имеет важное значение не только для улучшения применения ИКТ, но и для повышения конкурентоспособности и производительности на личном и национальном уровнях. |
(b) Developing capacities in terms of discovery of, access to and processing and use of space-derived data and information; |
Ь) развитие потенциала в области предоставления космических данных и информации, обеспечения доступа к ним и их обработки и использования; |
Developing and expanding the electric energy infrastructure with a view to expanding the electricity supply and connecting as many homes to it as possible; |
развитие инфраструктуры электроэнергетики и увеличение ее масштабов в целях расширения систем электроснабжения и подсоединения к ним как можно большего числа жилищ; |
It also endorsed the results of the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept and the work to further develop the flux-based parameterization for the receptor species. |
Она также одобрила итоги рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основанной на потоках" и результаты деятельности по дальнейшему развитию основывающейся на потоках параметризации для рецепторных видов. |
He highlighted the main conclusions from the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept, in particular the recommendation to use a flux-based approach for crops and trees in integrated assessment modelling. |
Он особо остановился на основных выводах рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основанной на потоках", в частности на рекомендации относительно использования основывающегося на потоках подхода для сельскохозяйственных культур и деревьев в ходе разработки моделей для комплексной оценки. |
(b) Developing a Single Window for the Simplification of both External and Mutual Trade Procedures in the Eurasian Economic Community: Legal and Technical Aspects; |
Ь) развитие систем "единого окна" с целью упрощения процедур внешней и взаимной торговли в Евразийском экономическом сообществе: правовые и технические аспекты; |
A UNICEF internal conceptual framework document, "Developing national capacities for country-led evaluation systems" (July 2010) provided further rationale for engaging in national evaluation capacity development. |
Во внутреннем концептуальном рамочном документе, озаглавленном «Развитие национального потенциала для страновых систем оценки» (июль 2010 года), содержится дальнейшее обоснование участия в развитии национального потенциала в области оценки. |
Developing a culture of gender in the territories through the involvement of institutional actors, the economic and social partners and the civil society, aimed at creating a system of inter-institutional networks with the ability to promote gender equality policies at the local level. |
Развитие культуры гендерных отношений на конкретных территориях на основе участия в этой работе соответствующих институтов, партнеров экономической и социальной деятельности и гражданского общества, с целью создания системы межучрежденческих сетей, способных оказывать содействие в проведении политики гендерного равноправия на местном уровне. |
Developing efficient regional and subregional markets would also help to create larger, more attractive markets, including through the removal of domestic market impediments and "between-the-borders" impediments to cross-border trade. |
Развитие эффективных региональных и субрегиональных рынков также будет способствовать созданию более крупных и более привлекательных рынков, в том числе на основе устранения внутренних рыночных барьеров и препятствий «между границами», затрудняющих международную торговлю. |
The workshop "Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept" proposed the flux-based approach as a method for assessing the risk of O3-induced effects on ecosystems in integrated assessment modelling in the EMEP model domain. |
На рабочем совещании на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основывающейся на потоках" в качестве метода оценки риска обусловленного О3 воздействия на экосистемы при моделировании комплексной оценки в модели ЕМЕП был предложен подход, основанный на потоках. |
Developing the African private sector within the framework of South-South cooperation; promotion of popular participation in development; promotion of the informal sector for development in Africa; promotion of capital markets in Africa: technical cooperation and capacity-building. |
Развитие частного сектора в Африке в рамках сотрудничества Юг-Юг; поощрение участия населения в развитии; поощрение участия неформального сектора в развитии Африки; развитие рынков капитала в Африке: техническое сотрудничество и укрепление потенциала. |
Developing the approved practice of delegations making statements in explanation of vote with regard to thematic clusters of draft resolutions and also the proposal to group agenda items allocated for consideration by the First Committee according to the same thematic clusters do not give rise to objections. |
Не вызывают возражений развитие апробированной практики выступлений делегаций по мотивам голосования по тематическим кластерам проектов резолюций, а также предложение группировать вопросы повестки дня, передаваемые на рассмотрение Первого комитета, по тем же тематическим кластерам. |
Developing bilateral and multilateral mechanisms for the control of conventional weapons and confidence- and security-building measures are no less important in the context of creating a stable foundation for the prevention of armed conflicts and enhanced national and regional security. |
Развитие двусторонних и многосторонних механизмов в сфере контроля над обычными вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности не менее важно в контексте создания прочной основы для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности. |
The Report also identifies three main areas of opportunities for expanding trade and investment in the region: (a) Aligning production structures to meet regional demand; (b) Developing competitiveness in trade and investment in climate-smart goods and technologies (CSGTs). |
В докладе также определяются три основные области возможностей для расширения торговли и инвестиций в регионе: а) согласование производственных структур для удовлетворения регионального спроса; Ь) развитие конкуренции в сфере торговли и инвестиций в климат-интеллектуальные товары и технологии (КИТТ). |
(e) Developing regional and international cooperation in such a way as to enhance efforts to prevent and eliminate all forms of violence against women, while promoting and protecting women's rights in Indonesia. |
ё) развитие регионального и международного сотрудничества в целях укрепления усилий по предупреждению и искоренению всех форм насилия в отношении женщин наряду с поощрением и защитой прав женщин на территории Индонезии. |
Developing skills in the context of the personal interests of the trainees, such as athletics, music, theatre etc. |
развитие навыков и умений с учетом индивидуальных способностей учащихся, например, в спорте, музыке, театральном деле и т. д. |
Developing relevant skills for law enforcement, health, social services, education and migration personnel as well as mass media professionals regarding prevention, investigation of cases of gender-based violence and rehabilitation of victims; |
развитие соответствующих навыков работы для сотрудников правоохранительных органов, медицинских и социальных служб, учебных заведений и миграционных служб, а также работников средств массовой информации в том, что касается предупреждения и расследования случаев насилия по признаку пола и реабилитации жертв; |
(b) Developing personal and social skills, especially among children and young people, to increase their capacity to make informed and healthy choices; |
Ь) развитие индивидуальных навыков и навыков общения, особенно у детей и молодежи, в целях повышения их способности делать осознанный и здоровый выбор; |
Developing such a mindset can evidently not be the result of a single act, but can only be achieved as the result of a sustained and continued process - a process which we should all promote and participate in. |
Развитие такого мышления, совершенно очевидно, не может стать результатом одноразового акта, но может быть достигнуто в результате постоянного и непрерывного процесса - процесса, которому нам всем следует способствовать и в котором нам всем надлежит принимать участие. |
(a) Developing women's business management skills, productive capacity and marketing ability to ensure that small-scale women-run business enterprises can gain direct access and compete successfully in newly emerging global markets; |
а) развитие у женщин навыков управления производством, создание производственного потенциала и расширение их рыночных возможностей в целях обеспечения, по возможности, как непосредственного доступа небольших предприятий под руководством женщин на новые формирующиеся глобальные рынки, так и их конкурентоспособности; |
Set out below are some examples: Developing Local Capacities for Global Agendas - UN-HABITAT and UNEP are continuing to develop local capacities for a two-way link between local development priorities and opportunities, and the global norms established in UN-HABITAT's global campaigns and UNEP's environmental conventions. |
Ниже приводятся некоторые примеры: а) Развитие местного потенциала для осуществления глобальных повесток дня - ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжают развивать местный потенциал для взаимной увязки местных приоритетов и возможностей в сфере развития и глобальных норм, установленных в рамках глобальных кампаний ООН-Хабитат и в природоохранных конвенциях ЮНЕП. |
The activities of the Ministry include: Participating in the formation of uniform state policy in the relevant field and ensures implementation of this policy; Developing and implementing different programs aimed at the development of the relevant field. |
Деятельность Комитета заключается в следующем: участвует в формировании единой государственной политики в соответствующей области и обеспечивает реализацию этой политики; обеспечивает развитие соответствующей области; действует в других направлениях, определенных законодательством. |
The Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs prepared a presentation on "The Development of the SME Sector in the Transition Economies of the UNECE Region" and moderated a session on "Developing and emerging economies - the role of SMEs". |
Региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП выступил с докладом на тему "Развитие сектора МСП в странах с переходной экономикой региона ЕЭК ООН" и руководил работой заседания на тему "Развивающиеся страны и страны с формирующейся экономикой - роль МСП". |
(c) Developing market conditions and complementary policy and effective and transparent regulatory regimes, aimed at boosting the economic recovery, job creation, foreign trade, and public and private sector investment into green development. |
с) Мы будем развивать рыночные условия и взаимодополняющую политику и эффективные и прозрачные системы регулирования, нацеленные на стимулирование восстановления экономики, создание рабочих мест, международной торговли, и инвестиций государственного и частного сектора в зеленое развитие. |