They appeared to focus more on establishing a basis for termination indemnities than on developing a flexible professional workforce with a stable corps of staff at its centre. |
Судя по всему, они в большей степени направлены на формирование основы для выплаты выходных пособий, чем на развитие быстроадаптируемой и профессиональной рабочей силы, сгруппированной вокруг стабильной кадровой структуры. |
The College further noted the developing security and safety conditions in the Muthanna State Establishment and the reports of increased agricultural activity in the area. |
Кроме того, Коллегия приняла к сведению развитие событий в плане безопасности на территории Государственного предприятии в Эль-Мутанне и сообщения об активизирующейся сельскохозяйственной деятельности в этом районе. |
The policy adopted by the Region aims at developing various tools for providing custom-made solutions and making them accessible and visible to interested job-seekers and employers. |
Проводимая политика направлена на развитие и обеспечение большей доступности и видимости различных механизмов, созданных властями региона для оказания качественных персонализированных услуг любым ищущим работу лицам или нанимателям. |
The Commissioner/COE informed that much has been done in developing both the legislative framework and institutional capacity to reach the current situation where participation of minorities has greatly increased. |
Комиссар/СЕ сообщил о том, что благодаря значительным усилиям, направленным как на развитие нормативно-правовой базы, так и на укрепление институционального потенциала, была достигнута нынешняя ситуация, характеризующаяся существенно возросшим участием меньшинств. |
Women and girls must focus on such technology by developing relevant applications to make informal employment more secure and help women to move beyond it. |
Женщины и девочки должны вносить свой вклад в развитие технологий, с тем чтобы создать приложения, которые позволили бы, в частности, обеспечить трудовые гарантии лицам, занятым в неформальной экономике, и помочь женщинам найти свое место на рынке труда вне неформальной экономики. |
The UNECE's project "Improved Trade Logistics for the Sustainable Use of Biomass" aims at developing efficient trade networks for the export of biomass from the Russian Federation to European countries. |
Проект ЕЭК ООН направлен на развитие эффективных торговых каналов для экспорта биомассы из Российской Федерации в европейские страны. |
The leadership of PETAL S.A. is orientated on finding and developing the aptitudes of it's employees by training, recruting, making them responsable and continually evaluating them. |
Руководство PETAL S.A. ориентировано на идентификацию и развитие навыков работников путем постоянного обучения, вербовки, осознания и оценивания. |
In this capacity, he is responsible for developing and implementing countywide Community Development programs that assist individuals and organizations to enhance the well being of the community. |
Он отвечает за развитие и внедрение программ развития территориальных общин, направленных на предоставление помощи гражданам и организациям. |
The varying degree of egocentric bias with age was attributed to the developmental cycle of the right supramarginal gyrus (rSMG) of the parietal lobe, which finishes developing at the end of adolescence and decays early. |
Различная степень эгоцентрического искажения с возрастом объяснялось циклом развития правой надкраевой извилины теменной доли, которая заканчивает развитие в конце подросткового возраста и рано дряхлеет. |
FOR MANAGING TECHNOLOGICAL CHANGE 41. Capacity-building, as discussed in this report, relates to creating the institutional climate and developing the human capabilities required to successfully implement the technology transfer process as a whole. |
В настоящем докладе под созданием потенциала понимается создание институциональной среды и развитие человеческих способностей, необходимые для успешного осуществления процесса передачи технологии в целом. |
The document also indicates that addressing the issues of radiation and the socio-economic recovery of contaminated territory, as well as developing the social and economic capacity of affected regions, are essential to overcoming the consequences of the Chernobyl disaster. |
В качестве важнейшей задачи преодоления последствий чернобыльской катастрофы в документе определены радиационная и социально-экономическая реабилитация загрязненных территорий, развитие социального и экономического потенциала пострадавших регионов. |
As noted above, there are a number of institutions responsible for developing, supervising, and running various services together with the private sector. |
Как отмечалось ранее, есть целая сеть учреждений, которые отвечают за создание и развитие, совместно с частным сектором, различных альтернативных служб, равно как и за контроль за их деятельностью. |
The Global Alliance for ICT and Development also strengthened its stakeholder network, in particular by reaching out to youth communities and engaging them in developing a youth-based ICT-for-development agenda. |
Глобальный альянс за ИКТ и развитие также принимал меры по укреплению своей сети заинтересованных сторон, в том числе путем вовлечения молодежных объединений в решение тех вопросов использования ИКТ на благо развития, которые касаются молодежи. |
Tools and practices are evolving in the same direction, and more cooperation and moving towards standard solutions would make the initial developing phase much easier for countries starting with similar systems. |
Развитие сотрудничества и переход на стандартные решения могут содействовать облегчению первоначальной стадии разработок в странах, опирающихся на схожие системы. |
Learning targets for ESD should include knowledge, skills, understanding, attitude and values. ESD is still developing as a broad and comprehensive concept, encompassing interrelated environmental, economic and social issues. |
Цели обучения в рамках ОУР должны включать расширение знаний, развитие специальных навыков, интеллекта, формирование жизненной позиции и ценностей. |
Therefore, it is important that the long-term emphasis is placed on developing a strong capacity to sustain the ability of the African Union to implement the African Peace and Security Architecture. |
Поэтому важно, чтобы в долгосрочном плане акцент делался на развитие надежного потенциала по поддержанию возможности Африканского союза реализовать АПСА. |
This was aimed at developing aspects of the banking system and liquidity management, regulating the foreign currency market and introducing banking technology; to implement this, specific yearly action programmes were put in place. |
Она была направлена на развитие различных аспектов банковской системы и управления ликвидностью, регулирование валютного рынка и внедрение банковских технологий. |
These departments are tasked with developing the system of services and coordinating the activities of government institutions and organizations dealing with family and child issues at the district or municipal level. |
Они осуществляют развитие системы услуг, а также координацию деятельности государственных учреждений и организаций, занимающихся вопросами семьи и ребенка на районном/городском уровне. |
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. |
Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства. |
(b) Robinsonian Technical Schools, in which education and work are treated as processes that are fundamental to the task of maintaining and developing individuals and ensuring respect for human dignity. |
Ь) Функционирование Робинзонианских технических училищ, в которых обучение и работа являются главными процессами, позволяющими обеспечить защиту и развитие личности, а также уважение достоинства. |
The new setup did result in an increase in attendances, but the risk of relegation caused problems such as defensive playing styles, less young players developing and clubs were unable to plan for the long term. |
Новый формат увеличил посещаемость, но риск вылета вызвал такие проблемы, как оборонительный стиль игры, меньше молодых игроков и клубы не могли планировать развитие в долгосрочной перспективе. |
However, the rapidly developing Chinese HVACR market itself seems to be the primary reason for attracting a huge number of visitors (the total number of visitors. |
Тем ни менее, стремительное развитие китайского рынка HVACR само по себе является первостепенной причиной для привлечения огромного количества посетителей. |
In addition to questions of Andorran nationality and immigration policy, other priority issues include allowing freedom of association, dealing with housing scarcities and speculation in real estate, developing the tourism industry, and renegotiating the relationship with the European Union. |
В дополнение к вопросам андоррской национальности и политики иммиграции, другие приоритетные проблемы будут включать свободу образования ассоциаций, развитие туристской промышленности и повторное обсуждение отношений с Европейским союзом. |
The ongoing economic reforms in the country aimed at modernising all the sectors of the economy, including developing the road construction industry, are an important component of the government's policy to fully integrate national transport networks into international transport lines. |
Проводимые экономические реформы в республике, направленные на модернизацию всех отраслей экономики, включая развитие дорожностроительной индустрии, являются важной составляющей государственной политики, направленной на всестороннюю интеграцию национальных транспортных сетей в мировые коммуникации. |
At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. |
В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |