Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
That includes fighting corruption, reform of the public and private sectors, safeguarding human rights and the rule of law, increasing social protection for vulnerable groups, and developing infrastructure for development. Это включает борьбу с коррупцией, реформу государственного и частного секторов, гарантирование прав человека и правопорядка, рост социальной защиты наиболее уязвимых групп населения и развитие инфраструктуры в целях развития.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу.
The partnership on Free and Open Source Software within the ICTs for Development partnership was highlighted for its contribution to developing vital ICT infrastructure. Было отмечено, что партнерство в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках партнерской инициативы "ИКТ в интересах развития" вносит вклад в развитие крайне важной инфраструктуры ИКТ.
The response of the NSD is aimed at developing cooperation among Participating States, actions and policies to strengthen good governance, ensuring sustainable development and protecting the environment. В ответ на них в ДНС предлагается развитие сотрудничества между государствами-участниками, разработка мер и политики по совершенствованию надлежащей практики управления, обеспечению устойчивого развития и охраны окружающей среды.
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе.
Strategic direction 1: Further developing and applying legislation and rules for eliminating discrimination against women in recruitment and conditions of work Стратегическое направление 1: Дальнейшее развитие и применение законодательных положений и норм, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сфере найма на работу и условий труда
In the declarations and programmes of action resulting from these conferences, there was a rededication and commitment to the purposes and principles of the United Nations, aimed at maintaining international peace and security and developing friendly relations among States. В декларациях и программах действий, принятых по итогам работы этих конференций, были подтверждены приверженность и обязательства в отношении достижения целей и принципов Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание международного мира и безопасности и развитие дружественных отношений между государствами.
Efforts to minimize this danger highlight the importance of the policy of developing production and competitiveness not only as regards price but also and most importantly technologies. Минимизация такой угрозы актуализирует курс на развитие производства продукции, конкурентоспособной не только с точки зрения цен, но и, прежде всего, технологий.
He recalled the fact that the current international economic system, which was based on the free-market philosophy, privatization and a reduction of the public sector, was preventing many poor countries from developing. Он указал на то, что существующая международная экономическая система, в основу которой положены принципы свободного обмена, приватизации и сокращения доли государственного сектора, затрудняет развитие многих развивающихся стран.
Providing adequate housing for all and developing sustainable human settlements are the primary objectives of the Habitat Agenda as far as my country is concerned, and I am pleased to be able to inform the Assembly about the progress that we have made. По мнению моей страны, предоставление надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов являются главными задачами Повестки дня Хабитат, и я с удовольствием могу информировать Ассамблею о достигнутом нами прогрессе.
In the final preambular paragraph, some delegations proposed that the word "strengthening" should be replaced by "further developing" to reflect better the ministerial resolution. В заключительном пункте преамбулы ряд делегаций предложили заменить слово "усиление" на словосочетание "дальнейшее развитие", с тем чтобы более эффективно отразить резолюцию министров.
She therefore welcomed the Secretary-General's focus on alternative development, including better integration of the most vulnerable sectors involved in the illicit drug trade into legal and viable economic activities by, inter alia, establishing credit schemes, developing agro-industry and diversifying income. Поэтому она приветствует акцент, который делает Генеральный секретарь на альтернативное развитие, включая более полную интеграцию наиболее уязвимых слоев населения, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, в законную и экономически эффективную деятельность путем, в частности, создания кредитных схем, развития агропромышленного сектора и диверсификации источников дохода.
Therefore, this report aims to expand on the conceptualization of violence against women as defined in the Declaration and elaborated in the work of the former Special Rapporteur and provide some preliminary guidelines in developing strategies for effective implementation. Поэтому целью настоящего доклада является расширение концептуальных рамок проблемы насилия в отношении женщин, которые были определены в Декларации и получили развитие в деятельности предыдущего Специального докладчика, а также разработка определенных предварительных руководящих принципов для формирования стратегий эффективного осуществления.
Second, special priority should be accorded to primary education, in particular the education of girls, with a view to developing human resources. Во-вторых, в целях обеспечения развития людских ресурсов необходимо обратить особое внимание на развитие начального образования, и в частности на получение образования девочками.
That situation is exacerbated by an increase in military expenditures and by a corresponding decline in expenditures on economic development, especially for the world's developing and least developed countries. Эта ситуация усугубляется увеличением военных расходов и соответствующим уменьшением расходов на экономическое развитие, особенно в развивающихся и наименее развитых странах мира.
The development, stability and fulfilment of all peoples was in the interests of everyone in both the developing and the developed countries. Развитие, стабильность и осуществление чаяний всех народов отвечают интересам каждого человека как в развивающихся, так и в развитых странах.
The complexity or degree of difficulty in developing software is inherent in the complexity of our problem domains and the ever-increasing demands for high-quality products that support rapidly evolving technologies for information gathering, transformation and dissemination. Сложность или степень трудности в разработке программного обеспечения являются важной характеристикой сложности наших проблемных областей и постоянно растущего спроса на высококачественные продукты, который стимулирует быстрое развитие технологий сбора, обработки и распространения информации.
After almost 15 years of the process of structural changes that have shaped the development of our nations, we have seen that the individual capacity of a developing State is not sufficient to achieve sustained results. После почти 15 лет процесса структурных изменений, которые сформировали развитие наших стран, мы убедились в том, что возможности отдельно взятого развивающегося государства недостаточны для обеспечения устойчивых результатов.
We also believe that trade with the rest of the world is the lifeblood of our developing economies, encouraging the creation of businesses and inward and local investment and increasing employment. Мы также считаем, что развитие торговых отношений с остальной частью международного сообщества является источником сил для экономики наших развивающихся стран, способствуя развитию предпринимательской деятельности, привлечению капиталовложений на государственном и местном уровнях и расширению рабочих мест.
On poverty reduction, ESCWA has been using a "pioneer" approach based on community development for mobilizing available capacities among all segments of society, and for developing cooperation and group self-reliance as the principal means of achieving local development. В области смягчения остроты проблемы нищеты ЭСКЗА использует новаторский подход, предполагающий направление усилий на мобилизацию потенциала всех слоев общества и развитие сотрудничества и укрепление самообеспеченности отдельных групп в качестве основы обеспечения развития на местах.
The Charter has also entrusted the General Assembly with several major tasks, including developing international cooperation in the cultural, social, economic, educational and medical fields and promoting respect for the human rights and fundamental freedoms of all peoples. В соответствии с Уставом на Генеральную Ассамблею возлагается также ряд важных задач, включая развитие международного сотрудничества в культурной, социальной, экономической, образовательной и медицинской областях и содействие соблюдению прав человека и основных свобод для всех.
In this regard, it was suggested that it might be necessary to provide specific funds for creating and developing cooperatives within the remit of United Nations funds and programmes. В этой связи высказывается мысль, что, возможно, необходимо предоставлять конкретные средства на создание и развитие кооперативов в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Also, developing a high-level logistics industry that can provide services to transiting operators might help increase the value to transit operations and help new sectors to flourish. Развитие современной логистической отрасли, которая могла бы обслуживать транзитных операторов, возможно, также поможет повысить стоимость транзитных операций и будет содействовать успешному развитию новых секторов.
One of the most important instruments for solving the problems associated with establishing the conditions for identifying and developing talented youngsters, and realizing their potential is the special federal programme "Gifted children". Важнейшим инструментом решения проблем, связанных с созданием условий, обеспечивающих выявление и развитие юных талантов, реализацию их потенциальных возможностей, является федеральная целевая программа "Одаренные дети".