Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
Since the beginning of 2005, ICRC had launched a new project aimed at developing the tracing capacities of the national societies and of the International Red Cross and Red Crescent Movement as a whole. С начала 2005 года МККК приступил к реализации нового проекта, нацеленного на развитие возможностей поисковой работы на уровне национальных обществ и в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца в целом.
(a) Recognition of the need to enhance the scope of knowledge aid and reorient aid towards STI and developing productive capacities in LDCs; а) признание необходимости увеличения объема помощи в сфере знаний и переориентации помощи на сферу НТИ и на развитие производственного потенциала в НРС;
This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to non-compliance within their borders or in locations under their jurisdiction. Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией.
A series of small publications on developing productive capacities and trade liberalization: the way forward in market access and other trade related issues from services to competition (continued) Развитие производственного потенциала и либерализация торговли: достижение прогресса в области доступа к рынкам и другие связанные с торговлей вопросы, начиная с сектора услуг и заканчивая вопросами конкуренции (продолжение деятельности)
(e) Helping to foster a spirit of entrepreneurship within the university for staff, students and alumni; supporting and developing entrepreneurial skills within the local and regional business community; and ё) содействие поощрению духа предпринимательства среди сотрудников, студентов и выпускников университетов; поддержание и развитие предпринимательских навыков в деловых кругах на местном и региональном уровнях; и
He welcomed the Secretariat's support for the strengthening of African peacekeeping operations, especially those efforts aimed at developing and strengthening the African Union's capacity to develop a Joint Action Plan to address specific constraints identified by African Member States. Оратор приветствует поддержку со стороны Секретариата в отношении укрепления операций по поддержанию мира в Африке, в особенности усилия, направленные на развитие и укрепление возможностей Африканского союза по разработке совместного плана действий, нацеленного на устранение конкретных проблем, выявленных африканскими государствами-членами.
He saw them as being responsible for developing relationships with the media and then, with the Committee's support, encouraging colleagues with the right languages and from the right region to contact them. По его мнению, они должны отвечать за развитие связей со средствами массовой информации и затем при поддержке Комитета предлагать коллегам с соответствующими языками и из соответствующего региона контактировать с ними.
The funds earmarked for the realisation of programmes aimed at fostering and developing the cultural and national identity of national minorities in the State Budget of the Republic of Croatia are increased from year to year. Сумма средств, которые выделяются из государственного бюджета Республики Хорватия на осуществление программ, направленных на укрепление и развитие культурного и национального своеобразия национальных меньшинств, растет из года в год.
In the years to come, the Government intends to give high priority to developing micro-finance as a way of leveraging the productive activity of the poor, most of whom are farmers and people in the informal urban economy. Правительство планирует сделать на ближайшие годы приоритетным развитие микрофинансирования, которое рассматривается в качестве основного действенного инструмента при организации производственной деятельности бедных слоев населения, основную часть которых составляют работники сельского хозяйства и лица, занятые в сфере неформальной деятельности в городе.
It was recalled the United Nations Basic Space Science Initiative was a long-term effort for the development of space science and regional and international cooperation in this field on a worldwide basis, particularly in developing nations. Было указано, что Инициатива Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке запланирована как долгосрочное мероприятие, направленное на развитие космической науки во всем мире, особенно в развивающихся странах, и сотрудничества в этой сфере на региональном и международном уровнях.
A first feature to be highlighted is the great progress that has been made in the cultural field in promoting and developing mechanisms and actions to regionalize cultural activities, through both the regional directorates and the creation of houses of culture in various cantons. В первую очередь следует отметить большой прогресс в плане создания и внедрения механизмов, обеспечивающих развитие культуры в регионах, причем как через региональные управления, так и за счет строительства домов культуры в различных кантонах страны.
Given that development of the transport infrastructure is one of the major priorities for inland countries, it must be said that the majority of developing States in this group require financial and technical assistance. С учетом того, что одним из главных приоритетов для внутриконтинентальных государств является развитие транспортной инфраструктуры, большинство развивающихся государств данной группы нуждаются для ее усовершенствования в финансово-технической помощи.
The Committee recommends the undertaking of awareness-raising campaigns for developing a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children. Комитет рекомендует проводить кампании, направленные на лучшее осознание того, что материнство является социальной функцией, и что женщины и мужчины вместе несут ответственность за воспитание и всестороннее развитие своих детей.
The export-oriented economy, an underdeveloped domestic market, substantial amounts of corporate foreign borrowing and the ongoing process of developing market capacity have increased Ukraine's vulnerability to the impact of the global financial and economic crisis. Ориентированная на экспорт экономика, слабое развитие внутреннего рынка, значительный объем корпоративной иностранной задолженности и текущий процесс увеличения емкости рынка усилили уязвимость Украины перед лицом финансово-экономического кризиса.
The policy was drafted in accordance with the insight that many policy areas, including those that have not traditionally focused on development issues, affect global development and conditions for poor people in developing and transition countries. Этот курс был выработан с учетом вывода о том, что многие области политики, включая области, которые традиционно не были сфокусированы на вопросах развития, затрагивают глобальное развитие и условия жизни бедноты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
With regard to education programmes and strategies, Ms. Radic cited the adoption in 2005 of a national plan of action that was built on the Dakar Framework for Action "Education for All" and was geared to developing the school system. Применительно к программам и стратегиям, разработанным в области образования, г-жа Радич ссылается на принятие в 2005 году национального плана действий, который строится на Дакарской рамочной программе действий "Образование для всех" и направлен на развитие системы школьного обучения.
These include improving access to justice; fighting impunity and reinforcing the criminal justice system; combating corruption and improving the environment for investment; protecting and promoting human rights; developing the juvenile justice system; and harmonizing the judicial data collection and management systems. К ним относятся улучшение доступа к правосудию; борьба с безнаказанностью и совершенствование системы уголовного правосудия; борьба с коррупцией и улучшение инвестиционного климата; защита и поощрение прав человека; развитие системы правосудия в отношении несовершеннолетних; и согласование систем сбора судебной информации и управления ею.
African regional bodies, such as the East African Community, the Southern African Development Community, the African Union and the New Partnership for Africa's Development, have launched similar initiatives focused largely on developing their members' research and development capacities. Африканские региональные структуры, такие как Восточноафриканское сообщество, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Африканский союз и Новое партнерство в интересах развития Африки, также выступили с похожими инициативами, направленными в первую очередь на развитие исследовательского потенциала своих членов и их потенциала в области развития.
Recognizing further that developing the skills of youth in different fields would enable them to contribute positively to a range of economic activities in society and thereby to participate actively in economic development processes, признавая далее, что дальнейшее развитие навыков молодежи в различных областях позволит ей вносить позитивный вклад в экономическую деятельность общества по целому ряду аспектов и тем самым активно участвовать в процессах экономического развития,
Since the review is a process of national and international human rights dialogue and cooperation aimed at developing and strengthening national capacities to promote and protect human rights at the country level, OHCHR has focused its work on supporting efforts at that level. Поскольку обзор представляет собой процесс национального и международного диалога и сотрудничества по правам человека, направленный на развитие и укрепление национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека на страновом уровне, основной упор в своей работе УВКПЧ делало на поддержку усилий именно на этом уровне.
The Mauritian Cultural Centre Trust, set up under the Mauritian Cultural Centre Trust Act, aims at promoting Mauritian culture and developing a plural Mauritian cultural identity through, inter-alia: Целевой фонд Маврикийского культурного центра, созданного в соответствии с Законом о Целевом фонде Маврикийского культурного центра, направлен на содействие маврикийской культуре и развитие плюралистической маврикийской культурной самобытности, в частности, посредством:
The teaching of knowledge aimed at developing social and citizenship skills is "based on a knowledge of the concepts of democracy and citizenship and of the rights of citizens and on complete respect for human rights". Преподавание предметов, направленных на развитие навыков жизни в обществе и гражданственности, "основано на знании концепций демократии и гражданственности, прав граждан и на соблюдении в полной мере прав человека".
Recalling its resolution 48/7 on competencies required to address drug abuse, in which it recognized that developing human resources is an important element in countering the devastating impact of drug abuse, ссылаясь на свою резолюцию 48/7 о знаниях и навыках, необходимых для борьбы со злоупотреблением наркотиками, в которой она признала, что развитие людских ресурсов - это важный элемент борьбы с разрушительными последствиями злоупотребления наркотиками,
Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества.
Work should continue on developing a consistent judicial practice and/or on considering the possibility of amending current legislation with a view to extending the provisions on active and passive bribery in the public and private sectors in cases where undue preference is given to the interests of third parties; продолжить развитие последовательной судебной практики и/или рассмотреть возможность изменений в действующем законодательстве с целью обеспечения распространения положений об активном и пассивном взяточничестве в публичном и частном секторах на случаи, когда неправомерное преимущество предназначается в пользу третьей стороны;