Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
A sharpening of the Organization's programmatic focus had been required, together with a new formula for technical cooperation delivery: the "integrated packages of services" called for in the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. Необходимо было повысить программную направленность деятельности Органи-зации, принять новую формулу осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества: в принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО были предусмотрены "комплексные пакеты услуг".
The upturn in technical cooperation delivery and the establishment of a stable environment for staff had been driven by the growth in voluntary contributions, through which Member States had demonstrated their support for the reform process. Увеличение объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и обеспечение стабильной занятости персонала стали возможны благодаря росту добровольных взносов, посредством чего государства - члены продемон-стрировали свою поддержку процесса реформ.
The proposed budget had been prepared as a complete unit with clear substantive programmatic delivery objectives that could only be attained with a viable financing package in the next biennium. Предла-гаемый бюджет подготовлен как единое целое с четко разработанными целевыми показателями осущест-вления основных программ, которых можно достичь только при наличии необходимого финансирования в течение следующего двухгодичного периода.
A logical extension would be the inclusion of United Nations human rights institutions in the delivery of technical assistance, as well perhaps as partnering with human rights-concerned NGOs in the context of WTO training programmes for developing countries. Следующим логическим шагом явилось бы включение правозащитных учреждений Организации Объединенных Наций в оказание технической помощи, а также партнерство с НПО, занимающимися правами человека, в контексте программ подготовки ВТО, рассчитанных на развивающиеся страны.
We share the view expressed in the report that most of the elements of disease-based programmes in Africa need a functional health service for effective delivery. Мы разделяем выраженное в докладе мнение о том, что для эффективной реализации большинства элементов программ по борьбе с конкретными заболеваниями в Африке необходима функционирующая система здравоохранения.
UNICEF support to EPI and other national health programmes, through training, supply delivery and social mobilization, has been extremely important in a period of fluctuating and generally deteriorating health services. Поддержка ЮНИСЕФ инициативы развития детей в раннем возрасте и других национальных программ в области здравоохранения в рамках учебной подготовки, поставки предметов снабжения и мобилизации общественности имела исключительно важное значение в период нестабильности и общего ухудшения медицинского обслуживания.
Several groups have also investigated the use of chitosan which is a naturally derived polycation as a potential replacement for PLL to fabricate alginate-chitosan (AC) microcapsules for cell delivery applications. Несколько групп исследовали также использование хитозана, который является природным происхождением поликатиона, в качестве потенциальной замены для П-L-Л в изготовлении альгинатных-хитозан (A Х) микрокапсулы для программ доставки клеток.
When the ARPANET switched to TCP/IP in 1982, the road was paved for MTAs that no longer relied on FTP for delivery. Когда ARPANET перешло на стек протоколов TCP/IP в 1982 году, открылась дорога для почтовых программ, не опирающихся на FTP-протокол для доставки.
(b) To identify new areas of cooperative efforts, including the efficient production of population programme commodities and the fair-cost delivery of services. Ь) определить новые области совместных усилий, включая эффективное производство товаров в рамках программ в области народонаселения и оказания услуг по разумным расценкам.
The programme of work of the MULPOCs takes into account not only their own delivery capacity, but also the expertise available in ECA substantive divisions and from the ECA-MRAG [see paras. 11 and 12 above]. Программа работы ЦМПОД составляется с учетом не только их собственных возможностей в плане осуществления программ, но и той базы, которой располагают оперативные отделы ЭКА и ЭКА-МРКГ [см. пункты 11 и 12 выше].
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the 1994-1995 programme performance report explicitly referred to instances in which the departments had used either too much or too little of their available professional work-months in delivery of programmed outputs and work. Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии о том, что в докладе об исполнении программ за 1994-1995 годы конкретно указаны те случаи, когда департаменты использовали либо превысили либо недоиспользовали выделенные им человеко-месяцы в отношении сотрудников категории специалистов при выполнении программных мероприятий и деятельности.
In both cases it is to be anticipated that efficiency gains will help ameliorate in part the effect on programme delivery that would otherwise arise from reductions in inputs consequent upon application of the savings measures outlined in the present report. И в первом, и во втором случаях нужно исходить из того, что повышение эффективности поможет несколько ослабить негативные последствия для выполнения программ сокращения объема ресурсов в результате осуществления мер экономии, описанных в настоящем докладе.
Although the Organization had a lower budget, it now achieved higher technical delivery; with the trust of Member States regained, voluntary contributions had doubled; and according to independent external evaluations, UNIDO had outperformed other international organizations. Несмотря на сокращение бюджета Организации, возрос объем работы по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества; благодаря восстановлению доверия со стороны государств - членов в два раза вырос объем добровольных взносов; согласно результатам независимой внешней оценки ЮНИДО идет впереди других международных организаций.
The policies implemented had transformed UNIDO beyond recognition and had triggered an upward trend in technical cooperation delivery levels since 2000 which was still continuing: the Organization had now experienced five consecutive years of growth. В результате про-водимой политики ЮНИДО изменилась до не-узнаваемости: с 2000 года и по настоящее время отмечается повышательная тенденция в области реализации программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества, в Организации этот пока-затель растет уже в течение пяти лет подряд.
(e) To manage the secretariat in an efficient manner ensuring the effective delivery of services and programmes and timely responses to country needs; е) умелом управлении секретариатской деятельностью, обеспечивающем эффективные услуги и осуществление программ, а также своевременное удовлетворение потребностей стран;
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he would welcome an explanation of how it was possible to abolish or downgrade a post without any impact on programme delivery. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) хотел бы получить информацию о том, как может упраздняться должность или производиться ее реклассификация в сторону понижения класса или разряда без последствий для осуществления программ.
The scope of the internal audit function goes beyond financial compliance with legislative instruments to include appraisal of operational efficiency, economy in the use of resources, and the effectiveness of programme delivery financed from all sources. Рамки внутренней ревизии включают в себя не только воп-росы соблюдения финансовых положений норма-тивных документов, но и оценку эффективности опе-ративной деятельности, экономии средств при использовании ресурсов, а также результативности осуществления программ, финансируемых изо всех источников.
The imperative of working, as a system, has continued to gain acceptance among member organizations, resulting in increasingly close inter-agency cooperation and collaboration in policy formulation as well as in programme delivery. Настоятельная необходимость работать на системной основе получает все более широкое признание среди организаций-членов, результатом чего становится все более тесное межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие в области разработки политики, а также в осуществлении программ.
Focal areas will include establishing better-integrated, easily and ubiquitously accessible information repositories, and communication/collaboration tools, for purposes of programmes delivery, managerial planning as well as operations. К числу приоритетных областей будут относиться создание более интегрированных, легко- и общедоступных информаториев и инструментария связи/взаимодействия для целей осуществления программ, планирования управленческой деятельности и оперативной работы.
Europe and the Commonwealth of Independent States region showed 8 per cent growth with a delivery of $108 million В Европе и Содружестве Независимых Государств отмечается 8-процентный рост осуществления программ в размере 108 млн. долл.
Efforts should be made to exploit new opportunities in broadcasting, using cable and satellite delivery to reach new audiences, and the Department should seek to place more United Nations programming through existing channels. Необходимо обеспечивать использование новых возможностей в области трансляции передач с использованием кабельных и спутниковых каналов для выхода на новые аудитории, кроме того, Департаменту следует добиваться увеличения объема вещания программ Организации Объединенных Наций, транслируемых по существующим каналам.
The level of technical cooperation delivery in 2003 showed a modest increase in comparison with the previous two years, being only slightly below the target of US$ 95 million, a sign of UNIDO's continuing recovery. В 2003 году уровень реализации программ и проектов в области технического сотрудничества несколько повысился по сравнению с показателями за предыдущие два года и лишь немного не доходит до целевого показателя, составляющего 95 млн. долл.
The Department of Public Information will need to find the resources to promote evaluation as a managerial tool, to make it an integral part of production and planning, without jeopardizing programme delivery. Департаменту общественной информации потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы оценка превратилась в инструмент управления и стала неотъемлемой частью процессов производства и планирования, не создавая при этом трудностей для осуществления программ.
However, our experience shows that instead of a properly integrated approach to the programming, delivery and distribution of humanitarian assistance, there is often a patchwork of decisions based on considerations which have more to do with donor priorities than the needs of the vulnerable people. Однако наш опыт показывает, что часто вместо надлежащего комплексного подхода к разработке программ, доставке и распределению гуманитарной помощи имеет место чересполосица решений на основе соображений, больше связанных с приоритетами доноров, чем с потребностями уязвимого населения.
The Latin America and Caribbean region continued to record the highest share of programme delivery, accounting for 48 per cent of the aggregate figures or $1.1 billion. На долю региона Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему приходилась наибольшая часть выполнения программ, которая составляла 48 процентов от общих показателей, или 1,1 млрд. долл. США.