Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Delivery - Программ"

Примеры: Delivery - Программ
Many agreed with the report on the benefits of joint programmes, which include the reduction in duplication of efforts, a greater understanding of other United Nations agencies' mandates, increased coherence for programme delivery, a broader range of partners and increased leveraging of additional resources. Многие согласились с представленной в докладе информацией о преимуществах совместных программ, к числу которых относятся сокращение масштабов дублирования усилий, более глубокое понимание мандатов других учреждений Организации Объединенных Наций, более высокий уровень согласованности при осуществлении программ, более широкий круг партнеров и более масштабная мобилизация дополнительных ресурсов.
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ.
Thematic evaluations were conducted on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery in 2005, and the Independent Evaluation Unit backstopped another 25 project evaluations. Были проведены тематические оценки таких аспектов, как компьютерное обучение, Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и результативность вспомогательных услуг для осуществления программ в 2005 году; Группа независимой оценки оказала также содействие в проведении оценки еще 25 проектов.
The Deputy Executive Secretary oversaw the monitoring of programme delivery and budget performance in the new biennium, paying particular attention to managing the core budget shortfall due to the depreciation of the United States dollar. Заместитель Исполнительного секретаря осуществлял надзор за мониторингом осуществления программ и исполнением бюджета в новый двухлетний период, уделяя особое внимание решению проблемы дефицита основного бюджета вследствие снижения курса доллара США.
The Office was not a programme delivery unit, but rather a gender-equality policy branch and a catalyst, and its role was very similar to that of the former Women and Equality Unit. Управление не разрабатывает программ, но скорее является органом по политике гендерного равенства и выступает в качестве ускорителя, и его роль схожа с ролью бывшего Отдела по делам женщин и вопросам равноправия.
A second pattern is that of a regional "pivot" country which has vast experience in some or all aspects of the planning and delivery of population programmes, and has become a net provider of technical assistance to other countries in the region. Во втором случае речь идет о региональной «стержневой» стране, которая обладает обширным опытом в некоторых или во всех аспектах планирования и осуществления программ в области народонаселения и которая превратилась в чистого поставщика технической помощи для других стран региона.
Not only must actions be coordinated, both in the field and at Headquarters, but policies, programming and delivery approaches, and evaluation standards should also be coherent and harmonized. Необходимо не только координировать действия и на местах, и в Центральных учреждениях, но и обеспечивать слаженность и согласованность политики, программ и методов их осуществления и стандартов оценки.
The deep-rooted stigma they face in their families and communities on return, combined with the trauma resulting from the abuses they have suffered, makes the formulation and delivery of successful reintegration programmes for girls very difficult. В результате глубоко укоренившегося негативного отношения, с которым они сталкиваются со стороны своих семей и общин после их возвращения, а также полученной травмы вследствие злоупотреблений, которым они подвергались, разработка и осуществление успешных программ реинтеграции для девочек является весьма сложной задачей.
(c) UNEP partner centres will be entrusted with the delivery of programme outputs and activities in their areas of expertise such as energy or biodiversity. с) центрам-партнерам ЮНЕП будет поручено обеспечивать практическую результативность ее программ и реализацию соответствующих мероприятий в сферах своей компетенции, таких как энергетика или биоразнообразие.
Further, in responses to the OIOS Secretariat-wide survey for its biennial report on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives, respondents from nearly all programmes stated that OIOS should continue to conduct thematic evaluations in the future. Кроме того, в ответах на проведенный УСВН в рамках всего Секретариата опрос по теме укрепления роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов его участники из почти всех программ заявили, что УСВН должно продолжать проведение тематических оценок в будущем.
The extensive feedback received on the people module, case studies and face-to-face workshop from participants and mentors is being used to update the module and improve the design, development and delivery of subsequent training programmes. Многочисленные отклики в связи с модулем «Кадры», тематические исследования и групповые практикумы с участием обучаемых и инструкторов используются для модернизации модуля и совершенствования формы, программы и методов проведения последующих программ обучения.
The Service was relocated to the Base in the 2006/07 period to achieve savings through the centralized delivery of training programmes and support, such as civilian pre-deployment training courses and support to Member States. В 2006/07 году Служба была переведена на Базу в целях достижения экономии за счет централизации деятельности по проведению программ профессиональной подготовки и оказанию государствам-членам вспомогательной поддержки, в частности в том, что касается проведения курсов учебной подготовки для гражданского персонала накануне развертывания.
The programmes enlarge the delivery capability of the United Nations organizations; they are a tool for increasing the flexibility of the organizations to react quickly to the changing needs of staff and new programmatic challenges; and they have a visible impact on human resources management practice. Эти программы повышают потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций в области осуществления проектов и программ; они служат средством повышения степени гибкости организаций в деле быстрого реагирования на меняющиеся потребности персонала и на новые программные задачи; и они оказывают заметное воздействие на практику управления людскими ресурсами.
The United Nations has now designated 79 districts as "extreme risk" areas that are inaccessible to programme delivery by United Nations agencies. В настоящее время 79 округов отнесены Организацией Объединенных Наций к числу районов «крайнего риска», и они являются недоступными для осуществления программ учреждениями Организации Объединенных Наций.
Working with regional liaison offices in Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and Eastern Europe in collaboration with key partners: coordinate the delivery of technical assistance and capacity-building programmes at the regional and national levels. Проведение работы с региональными отделениями связи в Латинской Америке и Карибском бассейне, Африке, Азии и Восточной Европе в сотрудничестве с основными партнерами: координация деятельности по выполнению программ по оказанию технического содействия и созданию потенциала на региональном и национальном уровнях.
Likewise, the role of the regional offices is fundamental in ensuring that UNEP policies and programmes are responsive to regional, subregional and national needs and effective and efficient delivery of the UNEP-wide programme in the regions. Региональные бюро также играют огромную роль, поскольку они обеспечивают разработку мероприятий и программ ЮНЕП с учетом региональных, субрегиональных и национальных потребностей, а также эффективное осуществление общей для всей ЮНЕП программы в регионах.
In the particular context of indigenous peoples, devolution to them of educational management and development of programmes and delivery of educational services is a right stemming from their right to self-determination. В конкретном контексте, касающемся коренных народов, передача им полномочий по управлению учебными заведениями и разработке программ и предоставлении услуг в сфере образования является правом, проистекающим из их права на самоопределение.
The delivery of government and NGO programs aimed at preventing violence against women has benefited a considerable number of Violence Against Women (VAW) survivors. Проведение правительством и НПО программ по недопущению насилия в отношении женщин пошло на пользу значительному числу женщин, переживших акты насилия в отношении женщин (НОЖ).
In recognition of the critical role played by NGOs in the national development process and in particular in the delivery of women's empowerment programmes, Government has developed guidelines on NGO funding to facilitate NGOs' access to funding from Government. Ввиду критической роли, которую НПО играют в процессе национального развития и особенно в осуществлении программ расширения прав и возможностей женщин, правительство разработало руководящие принципы финансирования НПО, с тем чтобы содействовать им в получении государственных субсидий.
The Group also requested that the Evaluation Group continue to inform the Member States on a regular basis of the results of specific evaluation activities, particularly with regard to the country-level delivery of technical cooperation programmes. Группа просит также Группу оценки и далее на регулярной основе информировать государства-члены о результатах конкретных мероприятий по оценке, особенно в отношении осуществления программ технического сотрудничества на страновом уровне.
This element shall contemplate the alignment of ICT with the business support strategy in the Organization, placing ICT in a leading role as a change driver and as an enabler of programme delivery; Этот элемент должен предусматривать приведение ИКТ в соответствие со стратегией оперативной поддержки в Организации и возложение на ИКТ ведущей роли в процессе изменений и реализации программ;
The merging of the Technical Cooperation Unit and the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit into a new Programme Management Unit and the establishment of the Development Policies and Cross-Sectoral Coordination Unit during the previous biennium resulted in greater coherence in programme delivery in 2012-2013. Объединение Группы по техническому сотрудничеству и Группы планирования программ, контроля и оценки в новую Группу управления программой и создание Группы по стратегиям в области развития и межсекторальной координации в предыдущем двухгодичном периоде позволили повысить слаженность действий по осуществлению программ в 2012 - 2013 годах.
This includes the design, delivery, regulation and funding of childcare programs and services, as well as the development of subsidy systems for childcare expenses. Сюда входит разработка, реализация, регулирование и финансирование программ и услуг по уходу за детьми, а также развитие системы субсидирования расходов по уходу за детьми.
The first area of focus is on preventing disability through screening of prospective marriage partners, the operation of safe motherhood programmes, the delivery of pre-, peri- and post-natal care and child development programmes. Первая область деятельности касается профилактики инвалидности путем скрининга потенциальных новобрачных, осуществления программ безопасного материнства, организации дородового, родового и послеродового ухода и осуществления программы развития ребенка.
Valuable insights were provided from such experts with professional and practical experience in working to promote equality in education and in the design and delivery of education solutions to address the needs of minorities. Эти эксперты, обладающие профессиональным и практическим опытом деятельности в целях поощрения равенства в сфере образования и в разработке и осуществлении образовательных программ для удовлетворения потребностей меньшинств, внесли ценный вклад в проведенные дискуссии.