Civil society organizations are increasingly participating in the design and delivery of development programmes and projects and in monitoring each Government's effectiveness, as well as the extent and impact of donors' aid programmes. |
Организации гражданского общества все чаще подключаются к разработке и осуществлению программ и проектов в области развития и к отслеживанию того, насколько эффективно функционирует правительство и каковы масштабы и действенность программ доноров по оказанию помощи. |
Improvements in delivery systems, along with active promotion of its programmes, have led to further expansion of United Nations Radio's potential audience reach. |
Улучшения в системах распространения, наряду с активной рекламой Радио Организации Объединенных Наций своих программ, привели к дальнейшему расширению охвата Радио Организации Объединенных Наций потенциальной аудитории. |
Programme delivery capacity will be increased by addressing chronic vacancy challenges and ensuring that staff have the opportunity to serve, on a rotational basis and for time-bound periods, in both hardship and non-hardship duty stations. |
Расширение возможностей осуществления программ будет обеспечиваться через решение хронических проблем заполнения вакансий и обеспечение возможностей для персонала работать на основе ротации и в течение ограниченного по времени срока в местах службы как с трудными, так и не трудными условиями. |
The regional offices are fully engaged in providing support to the implementation of national programmes at the local level, assisting provincial planning processes and advising on the strengthening of subnational administration and delivery of development programmes. |
Региональные отделения полностью задействованы для оказания поддержки в осуществлении национальных программ на местном уровне, содействия процессам планирования на уровне провинций и оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся укрепления субнациональных органов власти и осуществления программ развития. |
The aim of this initiative is to strengthen the implementation capacity of the regional mechanism for project and programme delivery to women in rural and hinterland communities and for dealing with issues affecting women. |
Цель этой инициативы состоит в укреплении рабочего потенциала регионального механизма для осуществления проектов и программ в интересах женщин в сельских и отдаленных общинах и для решения вопросов, затрагивающих женщин. |
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. |
Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения. |
The Committee for Programme and Coordination and the Committee, which played an important role in that process, were best suited to evaluate programme delivery and the achievement of the objectives set by the Member States. |
Комитет по программе и координации и Пятый комитет, играющие важную роль в этом процессе, обладают наилучшими возможностями для оценки осуществления программ и реализации целей, намеченных государствами-членами. |
Some partnerships with private sector organizations are focused on addressing governance and policy issues, others on mobilizing resources - money, skills and technology - for operational purposes and programme delivery. |
В рамках некоторых партнерских связей с организациями частного сектора основное внимание уделяется решению вопросов управления и стратегических вопросов, а в рамках других - мобилизации ресурсов для оперативных целей и осуществления программ. |
Accordingly, part of the information technology resources proposed, $16.4 million, is intended to ensure that the information technology and facilities infrastructure is restored to a level that will not prejudice programme delivery. |
Соответственно, часть предлагаемых ресурсов в области информационных технологий в размере 16,4 млн. долл. США предназначена для восстановления информационно-технической инфраструктуры и объектов до уровня, который не ставил бы под угрозу осуществление программ. |
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. |
Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ. |
In view of the ever-increasing demand for ITC interventions on the part of both donors and beneficiaries, ITC will continue to reassess its range of tools, mode of dissemination and programme delivery and enhance its impact measurement systems. |
Ввиду того, что доноры и бенефициары все чаще обращаются к ЦМТ с просьбами о проведении им соответствующих мероприятий, ЦМТ будет продолжать проводить переоценку применяемого им комплекса инструментов, методов распространения информации и разработки и осуществления программ и укреплять применяемые им системы количественной оценки получаемой отдачи. |
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. |
Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. |
Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР. |
Improved programmatic collaboration in the context of the Executive Committee for Economic and Social Affairs and better management practices in the member entities place greater emphasis on programme planning and reporting on the activities of the regular programme of technical cooperation to ensure the delivery and verification of results. |
Расширение сотрудничества в области разработки программ в контексте Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и совершенствование управления в организациях-участниках требуют уделения большего внимания планированию по программам и отчетности о деятельности в рамках Регулярной программы технического сотрудничества для обеспечения результатов и их проверки. |
Programme support costs (covering some 2,400 posts) covered the backstopping of development, formulation, delivery and evaluation of programmes including protection and operational support functions at Headquarters as well as field support positions which are technical, thematic, logistical or administrative. |
Расходы по поддержанию программ (примерно 2400 должностей) охватывают мероприятия в поддержку разработки, формулирования, выполнения и оценки программ, включая функции защиты и оперативной поддержки в штаб-квартире, а также должности поддержки на местах, которые носят технический, тематический, снабженческий или административный характер. |
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. |
Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин. |
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. |
В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления. |
An integrated approach with those organizations will be pursued in needs assessments and programme design as well as in technical cooperation delivery, particularly in the context of the Joint ITC-UNCTAD-WTO Integrated Technical Assistance Programme in selected least developed countries. |
Будет использоваться комплексный подход с участием этих организаций в оценке потребностей и выработке программ, а также в оказании услуг в области технического сотрудничества, в частности в контексте Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ/ЮНКТАД/ВТО отдельным наименее развитым странам. |
Switzerland felt that some initiatives lacked focus and orientation, and improvements were also needed with respect to programme coordination and monitoring; shortcomings there could have negative effects on the implementation phase as regards both actual delivery and follow-up activities. |
По мнению Швейцарии, некоторым инициативам недостает целенаправленности и четкой ориентации и следует также улучшить координацию и мониторинг программ, поскольку недостатки в этом плане отрицательно сказываются на этапе осуществления как в отношении деятельности, предусмотренной в программах, так и в отношении последующих мероприятий. |
Although the Committee for Programme and Coordination did not have a mandate to make allocations or estimates of resources needed, the issues of availability of resources and successful programme delivery were inextricably linked. |
Хотя Комитет по программе и координации не имеет мандата на выделение необходимых ассигнований или составление сметы, вопросы наличия средств и успешного исполнения программ неразрывно связаны друг с другом. |
The Committee trusts that the management reforms implemented by the Executive Director in the biennium 2002-2003 would have considerable impact on the delivery of the programme in the biennium 2004-2005. |
Комитет полагает, что управленческие реформы, проведенные Директором-исполнителем в двухгодичный период 2002-2003 годов, окажут заметное влияние на выполнение программ в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
The forthcoming outcome of the review conducted in February 2000 of the implementation by the Centre of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, made in 1997 and 1998, will contribute further to improving efficiency in programme management and delivery. |
Предстоящие результаты проведенного в феврале 2000 года обзора хода осуществления Центром рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, вынесенных в 1997 и 1998 годах, будут способствовать повышению эффективности управления и осуществления программ. |
(b) Progress in such areas as decentralization, the delegation of authority, delivery and financial regulations, personnel use and allocation, the sharing of services and premises; |
Ь) достижения прогресса в таких областях, как децентрализация, делегирование полномочий, исполнение программ и финансовых положений, использование кадров и их распределение, обмен услугами и помещениями; |
(b) Using to the fullest indigenous and local knowledge, wisdom and technical skills in the design and delivery of externally supported programmes; |
Ь) максимальное использование знаний, опыта и умений коренных и других местных жителей при разработке и осуществлении программ, проводимых с предоставлением внешней помощи; |
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. |
Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы. |