However, there is no doubt that the measures outlined above would put a further strain on corporate resources and the management of programme delivery. |
Тем не менее нет никаких сомнений в том, что изложенные выше меры лягут дополнительным грузом на общеорганизационные ресурсы и еще больше осложнят работу руководства по осуществлению программ. |
Programme delivery under special-purpose funds is expected to increase by $22.8 million (3.9 per cent) from the initial projected amount of $585.7 million. |
Объем выполнения программ, финансируемых за счет средств специального назначения, как ожидается, увеличится на 22,8 млн. долл. США (3,9 процента) по сравнению с первоначальным прогнозируемым объемом в размере 585,7 млн. долларов США. |
A mid-biennium review identified gross cost-saving measures at headquarters and in the field totalling $4.3 million (table 4); those measures relate to short- and long-term efficiencies without negatively affecting programme delivery. |
Проведенный по состоянию на середину двухгодичного периода анализ выявил, что в результате принятых мер общая сумма экономии составила 4,3 млн. долл. США (таблица 4); эти меры затрагивают эффективность в краткосрочной и долгосрочной перспективе без каких-либо отрицательных последствий для осуществления программ. |
Mr. SVENDSEN (Norway) said that the development of joint UNIDO/UNDP programmes would foster increased efficiency, more effective technical cooperation delivery and benefits for partner countries. |
Г-н СВЕНДСЕН (Норвегия) говорит, что разра-ботка совместных программ ЮНИДО/ПРООН будет способствовать повышению эффективности, более рациональному осуществлению мероприятий в об-ласти технического сотрудничества и обеспечению прямой отдачи от них для стран - партнеров. |
This has shifted the emphasis from the delivery of outputs to the achievement of results, while making managers accountable for the effective and efficient use of resources entrusted to them. |
Это привело к тому, что о результатах стали судить не по объему сделанного, а по полученному конечному результату, при этом на руководство программ возложили всю ответственности за действенное и эффективное использование вверенных им ресурсов. |
Security in these camps deteriorated on several occasions, putting the lives of both refugees and humanitarian staff at risk and disrupting staff access and programme delivery. |
В целом ряде случаев в этих лагерях происходило ухудшение обстановки с точки зрения безопасность, в результате чего возникала угроза для жизни как беженцев, так и гуманитарного персонала, сотрудники лишались доступа к беженцам, а осуществление программ приостанавливалось. |
Its delivery figures, combined with those of the rest of the United Nations system, reached the $10.3 billion mark. |
Показатель выделяемых ими средств на осуществление программ, объединенный с соответствующим показателем остальной части системы Организации Объединенных Наций, достиг 10,3 млрд. долл. США. |
Making aid delivery arrangements compatible with the development imperatives of developing countries and using country-owned frameworks, including PRSP, to shift aid from projects to programme assistance. |
Обеспечение соответствия механизмов оказания помощи императивам развивающихся стран в области развития и использование национальных рамок, включая документы с изложением стратегии борьбы с нищетой, для перехода от поддержки проектов к оказанию помощи в осуществлении программ. |
The actual expenditure was $75.67 million, indicating the delivery rate of 79 per cent. |
Фактические расходы составили 75,67 млн. долл. США, что свидетельствует о том, что расходы на осуществление программ составляли 79 процентов. |
The Group was highly concerned about the negative impact of any cuts on the implementation of technical cooperation delivery, especially as the proposal already included a reduction in some Major Programmes. |
Группа выражает серьезную озабоченность в связи с негативными последствиями, которые могут иметь любые сокращения для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, особенно в связи с тем, что это предложение уже включает сокра-щения по ряду основных программ. |
Once gains have been achieved, they will be verified to ensure they do not impact on programme delivery. |
После того как экономия за счет повышения эффективности будет достигнута, будет проведена работа на предмет того, чтобы удостовериться, что она не отразится на осуществлении программ. |
In its view, however, integration should be approached with caution, since recent surveys had indicated a lower level of programme delivery and fewer activities. |
Однако, по мнению этой делегации, в вопросах объединения информационных центров с местными отделениями следует применять осмотрительный подход, поскольку результаты последних обследований свидетельствуют о снижении степени эффективности осуществления программ и ограничении масштабов осуществляемой деятельности. |
Satellite delivery was preferred overall, although both digital telephone lines and electronic file transfer transmissions via Internet were requested by a significant minority of stations. |
В целом предпочтение отдавалось передаче программ через спутники, хотя существенное меньшинство станций предложили использовать как цифровые телефонные линии связи, так и передачу звуковых файлов электронным образом через Интернет. |
In that context, the Board should not hesitate to describe examples of good management, which would promote its ultimate aim of improving programme delivery. |
В то же время он призывает ревизоров незамедлительно сообщать о случаях эффективного управления, которые могут служить примером для подражания: это отвечало бы их главной цели, которая заключается в улучшении осуществления программ. |
One of the main vehicles for programme delivery in the area of cultural diversity is Inter-Action, a multiculturalism grants and contributions programme. |
Одним из основных механизмов реализации программ в сфере культурного разнообразия является программа «Интер-экшн», подразумевающая выделение грантов и средств на обеспечение культурного многообразия. |
The guidelines are not designed to impede national civil space programmes or international cooperation in such programmes, as long as these cannot contribute to delivery systems of weapons of mass destruction. |
Руководящие принципы предназначены для того, чтобы не препятствовать национальным программам использования космического пространства в мирных целях или международному сотрудничеству в области таких программ, при условии, что они не могут способствовать разработке систем доставки оружия массового уничтожения. |
Should funding become available for such priority projects, programme delivery could be maintained at the current satisfactory level of around $117-120 million with no increase required to the current infrastructure. |
Если средства на осуществление таких приоритетных проектов поступят, показатель осуществления программ можно будет сохранить на нынешнем удовлетворительном уровне, составляющем около 117 - 120 млн. долл. США, без какого-либо увеличения средств на нужды существующей инфраструктуры. |
The preliminary estimate included a provision of $29.8 million to ensure that information technology and common services facilities infrastructure were brought to levels that would not prejudice programme delivery. |
Предварительная смета включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США на цели обеспечения такого уровня инфраструктуры, связанной с информационными технологиями и общим обслуживанием, который бы не оказывал отрицательного воздействия на осуществление программ. |
Presentations to the committee from organizations involved in the delivery of ESL programmes, as well as students, were completed in 1994. |
В 1994 году был завершен процесс внесения в комитет представлений от организаций, занимающихся осуществлением программ по изучению английского в качестве второго языка, а также от учащихся. |
One common finding of concern is the ineffectiveness of programmes because of their "top down" approach, lack of people's participation and poor delivery systems. |
При этом отмечается, что, как правило, неэффективность программ бывает вызвана их построением «по нисходящей», недостаточно активным участием широких слоев населения и слабостью систем предоставления услуг. |
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. |
Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН. |
Effective April 1, 1997, Alberta assumed responsibility for the design and delivery of employment/training programs and services to Employment Insurance clients. |
С 1 апреля 1997 года Альберта взяла на себя ответственность за разработку программ по трудоустройству и обучению, а также предоставлению соответствующих услуг лицам, охватываемым системой страхования от безработицы. |
Endorses country-led and country-based integrated and coordinated technical assistance programme delivery as an effective vehicle for furthering implementation of the Convention; |
поддерживает осуществляемое по инициативе соответствующих стран и учитывающее их потребности комплексное и скоординированное выполнение программ технической помощи в качестве эффективного инструмента дальнейшего содействия осуществлению Конвенции; |
The National Rural Health Mission had been launched to restructure rural health delivery by integrating disease-control programmes and creating a single district health community. |
Была создана Национальная программа развития здравоохранения в сельских районах, призванная перестроить систему оказания медицинских услуг путем объединения различных программ контроля и профилактики заболеваний и создания единого центра здравоохранения на районном уровне. |
UNIDO could also raise its profile by publicizing its activities and success stories and making continuous efforts to achieve efficient and effective programme delivery. |
ЮНИДО могла бы также больше рассказать о себе путем публикации материалов о своей деятельности и о достигнутых успехах, а также прилагая постоянные усилия по обеспечению эффективного и качест-венного осуществления программ и проектов. |