In conclusion, she said that WHO and its expert advisory committees continued to lead and coordinate international work on vaccine safety, policy and programmatic delivery, and cautioned that the creation of another international mechanism on that subject might give rise to duplication and uncertainty. |
В заключение она заявила, что ВОЗ и ее консультативные комитеты экспертов продолжают возглавлять и координировать международные усилия по повышению безопасности вакцин, осуществлению политики вакцинации и осуществлению программ, и предостерегла, что создание еще одного международного механизма по данному вопросу может привести к дублированию и путанице. |
United Nations recovery strategy and the humanitarian country team priority action plan, and successful mobilization of resources to enable the programme delivery activities in the strategy to be implemented |
Разработка Организацией Объединенных Наций стратегии восстановления и создание гуманитарной страновой группой плана приоритетных действий, а также успешная мобилизация ресурсов для целей осуществления программ в рамках реализуемой стратегии |
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. |
Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними. |
The project will be tied to the review of peace operations and will make recommendations in regard to training development and delivery, partnerships, regional training, evaluation and communications/information management. |
Проект будет связан с обзором операций по поддержанию мира, а по его итогам будут вынесены рекомендации по таким вопросам, как разработка и организация учебных программ, налаживание партнерских отношений, проведение региональных учебных программ, оценка деятельности и управление коммуникациями/информацией. |
The decreased requirements are attributable primarily to the reprioritization of UNSOA construction projects and fuel delivery programmes owing to the AMISOM change of concept of operations over the reporting period, which envisages the expansion of the area of responsibilities in Somalia. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом изменением приоритетов при осуществлении проектов строительства и программ доставки топлива ЮНСОА после изменения концепции операций АМИСОМ в отчетный период, предусматривающего расширение района ответственности АМИСОМ в Сомали. |
Although at times humanitarian and development actors need to retain a distinct identity from the Mission for programme delivery purposes, the work of all United Nations agencies, funds and programmes should be mutually reinforcing. |
Хотя для целей осуществления программ участники гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития порой должны сохранять свою специфику, отличную от специфики Миссии, работа всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций должна быть взаимодополняющей. |
Since 1987, she has managed and coordinated a variety of programmes and has developed excellent skills in planning, budgeting, selecting and guiding staff, and the effective delivery of work programmes. |
С 1987 года она обеспечивала управление и координацию разнообразных программ и приобрела отличные навыки в таких областях, как планирование, составление бюджета, подбор и консультирование кадров и эффективное осуществление программ работы. |
Activities and associated costs traced to specific programme components or projects, which contribute to delivery of development results contained in country, regional or global programme documents or other programming arrangements; |
Мероприятия и сопряженные с ними расходы, предназначенные для реализации конкретных компонентов программ или проектов, которые способствуют достижению результатов в области развития, предусмотренных в страновых, региональных или глобальных программных документах или других согласованных планах; |
The Institute's two other programmes - research and public-private cooperation - are designed to support the delivery of the green growth planning and implementation programmes, in particular the quality of the analytical and implementation support provided to the Governments of developing countries. |
Еще две программы Института - исследовательская и по государственно-частному сотрудничеству - призваны способствовать реализации программ по планированию и налаживанию зеленого роста, в частности качеству аналитической и практической поддержки, оказываемой правительствам развивающихся стран. |
This present note aims to provide principles, guidelines and a framework for the Platform's communications and for guiding the development of communication strategies supporting the work of the Platform in its different processes and in the delivery of its successive work programmes. |
Цель настоящей записки - обеспечить принципы, руководящие правила и рамки информационного обеспечения Платформы, служить ориентиром при разработке стратегий в области информационной деятельности, обеспечивающих работу Платформы в ходе ее различных процедур и выполнения последующих программ работы. |
As countries request support for UNEP services, UNEP will work towards catalysing donor support for those services that enjoy its comparative advantage and where the results will contribute to the delivery of the medium-term strategy and associated programmes of work. |
По мере того как страны запрашивают услуги ЮНЕП, ЮНЕП будет работать над активизацией донорской поддержки тех услуг, которые обладают сравнительными преимуществами и которые будут способствовать достижению результатов среднесрочной стратегии и соответствующих программ работы. |
The Secretary-General also indicates that the Integrated Training Service will finalize guidance material on the design, delivery and evaluation of training in 2014/15, together with an evaluation and overhaul of the Senior Mission Administration and Resource Training Programme. |
Генеральный секретарь также указывает, что Объединенная служба учебной подготовки в 2014/15 году завершит разработку руководства по составлению, проведению и оценке учебных программ, а также оценку и пересмотр программы обучения старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. |
Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. |
Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ. |
The goal is to provide the highest level of security for United Nations personnel and premises consistent with the delivery and implementation of United Nations programmes and activities. |
Ее целью является обеспечение самого высокого уровня безопасности для персонала и объектов Организации Объединенных Наций для выполнения программ Организации Объединенных Наций и осуществления ее деятельности. |
It may also require modest but rapid financial assistance, and adapting programme delivery on the ground to give more visibility to the evolving role of national institutions during transitions; |
Для этого может также быть необходима небольшая по объему, но оперативная финансовая помощь и внесение изменений в осуществление программ на местах с целью сделать более заметной меняющуюся роль национальных институтов в переходный период; |
The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. |
Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев. |
The current session afforded an opportunity for constructive discussions that addressed the main challenges of industrialization, the need for financial support for higher levels of technical cooperation delivery and the development of innovative means to achieve inclusive and sustainable industrial development. |
Нынешняя сессия дает возможность конструктивно обсудить вопросы, касающиеся основных вызовов в области индустриализации, необходимости финансовой поддержки в целях повышения уровня осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и разработки инновационных способов обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
In presenting the concept note, the secretariat outlined the objectives, scope, structure, target audience, access and delivery of and next steps in developing the e-learning programmes and web-based network of experts. |
При представлении этой концептуальной записки представитель секретариата остановился на целях, охвате, структуре, целевой аудитории, доступе и предоставлении для использования программ электронного обучения и основанной на Интернете сети экспертов, а также на последующих шагах по их развитию. |
(Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) |
(Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы) |
Self-evaluation is the responsibility of every individual programme manager and should become a standard mechanism used throughout the Secretariat to determine the relevance, the efficiency, the effectiveness and the impact of the Organization in terms of programme delivery. |
Самооценка является обязанностью каждого отдельного руководителя программ и должна стать стандартным механизмом, используемым во всем Секретариате для определения целесообразности, эффективности, действенности и результативности мероприятий, проводимых Организацией в рамках осуществления программ. |
Regarding recommendation 5, that the Secretary-General further enhance the work of the coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and the organizational performance of their members, the membership of the bodies and the sequencing of agenda items have been identified as important factors. |
Что касается рекомендации 5, в которой Генеральному секретарю предлагается продолжать совершенствовать работу координационных органов в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы их членов, то важными факторами были названы членский состав органов и определение последовательности пунктов повестки дня. |
In line with the Secretary-General's call for the United Nations system to deliver more with less, ESCAP will continue to leverage maximum value from the resources available to it in order to improve programme delivery and results. |
В ответ на призыв Генерального секретаря к системе Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов при сокращении расходов ЭСКАТО будет и далее добиваться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов для улучшения осуществления программ и повышения их результативности. |
These trends point to strong donor confidence on the programmatic direction of UNODC and to a UNODC that is improving its capacity to respond to the challenges of programme delivery. |
Эти тенденции свидетельствуют о полном доверии доноров программным установкам ЮНОДК и указывают на то, что ЮНОДК расширяет свои возможности реагирования на проблемы, возникающие в процессе выполнения программ. |
The independence criterion is derived from United Nations Evaluation Group Norm 6, which establishes that the evaluation process should be impartial and independent in its function from the process concerned with policy-making, programme delivery and management at an organization. |
Критерий независимости вытекает из установленной Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки нормы 6, которая устанавливает, что процесс оценки в организации должен быть непредвзятым и функционально самостоятельным по отношению к процессам разработки политики, осуществления программ и управления. |