The Board also noted that trust fund programmes are charged varying percentages, ranging from 2 to 23 per cent, towards overhead costs for headquarters administrative expenditure, in addition to programme delivery and administrative support costs of field offices. |
Комиссия также отметила, что программы, финансируемые из целевых фондов, вносят различные в процентном отношении суммы - от 2 до 23 процентов - на покрытие накладных расходов по административным издержкам штаб-квартиры в дополнение к расходам по реализации программ и административному обслуживанию периферийных отделений. |
Language training still accounts for a large proportion of training budgets in most organizations, but its conception, financing and delivery are under increasingly closer scrutiny. |
В большинстве организаций на языковую подготовку по-прежнему приходится значительная доля бюджетных средств, выделяемых на подготовку кадров, однако концепция, финансирование и реализация программ языковой подготовки все чаще подвергаются тщательному анализу. |
These and many other projects have shown that network-based delivery of education programmes provide many benefits to both the remote student and the educational institution. |
Реализация этих и многих других проектов показала, что передача образовательных программ с помощью информационных сетей открывает много возможностей как для участников дистанционного обучения, так и для самих образовательных учреждений. |
The effective delivery assistance of relevant non-governmental organizations and volunteers in situations of complex emergencies should be further recognized as an important complementary part of the coordinated international, regional and subregional response and incorporated into the programming of actions. |
Эффективная помощь соответствующих неправительственных организаций и добровольцев в доставке гуманитарных грузов в комплексных чрезвычайных ситуациях должна получить еще большее признание в качестве важной составной части скоординированных международных, региональных и субрегиональных усилий и учитываться при разработке программ действий. |
Programme delivery and administrative support costs in the budgets of various country programmes should be reviewed and norms should be established (see paragraph 50). |
Следует пересмотреть уровень расходов на реализацию программ и административную поддержку в бюджетах различных страновых программ и разработать соответствующие нормативы (см. пункт 50). |
The Associate Administrator informed the Executive Board that the 1997 core programme delivery figures mentioned by the Administrator related only to TRAC 1 and 2 and the regional programmes. |
Помощник Администратора сообщил Исполнительному совету, что упомянутые Администратором основные показатели освоения средств по программам касаются только ТРАК 1 и 2 и региональных программ. |
Priorities are being reviewed and donors are increasingly focusing on the poorest and most needy, and trying to find ways for more effective delivery of their programme support. |
Приоритеты пересматриваются, и доноры все в большей степени сосредоточивают свое внимание на оказании помощи самым бедным и наиболее нуждающимся и ведут поиск путей повышения эффективности своих программ помощи. |
Such collaboration takes place on a daily basis in the design and delivery of programmes of technical cooperation to member States on a jointly financed basis. |
Такое взаимодействие осуществляется на ежедневной основе в области разработки и выполнения программ технического сотрудничества с государствами-членами на основе совместного финансирования. |
As a result, programme delivery improved in 1998, and UNFPA fully utilized its 1998 income, as well as the balance of unexpended resources that had been carried over from the previous year. |
В результате этого в 1998 году было отмечено улучшение деятельности по осуществлению программ и ЮНФПА полностью использовал свои поступления за 1998 год, а также остаток неизрасходованных ресурсов, перенесенный с прошлого года. |
The delegation stated that the role of the Board should be to review and approve UNFPA programmes and hold the Fund accountable for delivery according to an approved plan. |
Делегация указала, что роль Совета должна сводиться к обзору и утверждению программ ЮНФПА, а также обеспечению отчетности Фонда за их исполнение согласно утвержденному плану. |
Overall, the members of the Administrative Committee on Coordination are in the process of analysing the full impact of the national professional project personnel modality on their programme delivery. |
В общем, члены Административного комитета по координации находятся в процессе анализа полного воздействия использования национальных сотрудников категории специалистов по проектам на осуществление программ. |
The Board also noted that the level of programme delivery and administrative support costs had increased from 27.3 per cent in 1994 to 35.7 per cent in 1996. |
Комиссия также отметила, что уровень расходов на осуществление программ и административную поддержку возрос с 27,3 процента в 1994 году до 35,7 процента в 1996 году. |
The introduction of new electronic communication technologies was an important means of enabling DPI and its field offices to deal with unfavourable financial circumstances, ensure effective programme delivery and increase the positive impact of the Organization's activities on the world community. |
Внедрение новых технологий электронной связи является для ДОИ и его местных учреждений важным средством преодоления неблагоприятных финансовых условий, обеспечения эффективного исполнения программ и повышения позитивного воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций на мировое сообщество. |
While any measures designed to achieve greater efficiency should be welcomed, it was nevertheless important that such efforts should not hamper programme delivery or the service provided to Member States. |
Хотя следует приветствовать любые меры, направленные на повышение эффективности, тем не менее важно обеспечить, чтобы подобные усилия не сказывались на реализации программ или уровне обслуживания государств-членов. |
One delegation underlined the need for concerted action at the country level, through the acceleration and expansion of country programmes to increase resources and delivery. |
Одна из делегаций подчеркнула, в целях укрепления базы имеющихся ресурсов и расширения масштабов осуществляемой деятельности следует координировать деятельность на страновом уровне, стремясь к ускорению осуществления и расширению масштабов страновых программ. |
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. |
Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном. |
ACABQ indicated that the outline should indicate measures planned for the efficient programme delivery as well as for increased productivity and that provisions should be made to take into account possible delays or difficulties affecting the completion of all projects on schedule. |
ККАБВ отметил, что в набросках следует указывать запланированные меры обеспечения эффективного осуществления программ, а также повышения результативности деятельности и включать в них отдельные положения, позволяющие учесть возможные задержки и трудности, с тем чтобы можно было своевременно завершать осуществление проектов. |
Mr. Bazoberry Otero, speaking on behalf of GRULAC, noted with satisfaction the increase in technical cooperation delivery to US$ 124 million in 2008, the excellent funds mobilization performance and the record sum available for future implementation. |
Г-н Басоберри Отеро, выступая от имени ГРУЛАК, с удовлетворением отмечает увеличение объема программ технического сотрудничества до 124 млн. долл. США в 2008 году, прекрасные результаты работы по мобилизации средств и наличие рекордной суммы на цели осуществления программ в будущем. |
His delegation agreed with ACABQ that a high vacancy rate hampered the delivery rate of mandated programmes and that justification should be offered for the proposed staff reductions. |
Его делегация согласна с мнением ККАБВ о том, что высокий показатель числа вакантных должностей неблагоприятно сказывается на показателях выполнения утвержденных программ и что предлагаемым сокращениям кадров необходимо дать обоснование. |
To create a long-term commitment to reduce significantly the illicit demand for drugs through changing attitudes and behaviours, particularly of young people, towards drugs which may be abused, through the development of appropriate programmes, with adequate funding, effective delivery and careful evaluation. |
Установить долговременное обязательство принимать меры в целях существенного сокращения незаконного спроса на наркотики путем изменения отношения людей, особенно молодежи, к вероятности злоупотребления наркотиками путем разработки соответствующих программ при их должном финансировании, эффективном осуществлении и тщательной оценке. |
Yet management of human resources has come to be characterized by labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes that are seen as impeding rather than supporting programme delivery and not doing enough to maximize the contributions of staff. |
И все же управление людскими ресурсами на данный момент характеризуется трудоемкой каждодневной работой по административному обслуживанию персонала и механическим соблюдением сложных правил и громоздких процедур, которые скорее препятствуют, чем способствуют, осуществлению программ и рассматриваются как недостаточные для обеспечения максимальной отдачи персонала. |
∙ Supporting the delivery of programmes by giving managers greater flexibility and achieving an optimal mix of permanent and fixed-term staff. |
оказывать поддержку выполнению программ путем предоставления их руководителям большей свободы действий и достижения оптимального сочетания сотрудников, имеющих постоянные и срочные контракты. |
Advances in information technology are the basis for increases in the efficiency and effectiveness of the delivery of both substantive programmes and management of the United Nations (see annex). |
Достижения в области информационной технологии составляют основу для повышения эффективности как выполнения оперативных программ, так и управления Организацией Объединенных Наций (см. приложение). |
For example, any change in the staffing structure will have an impact on the delivery and performance of the programmes and cannot be seen in isolation as a budget line expense. |
Так, на осуществлении и эффективности программ сказывается любое изменение штатного расписания и поэтому его нельзя рассматривать изолированно в рамках одной бюджетной статьи. |
Curricula in areas and disciplines of shared interest could be developed and such association would not only enhance the cost effectiveness of programme development and delivery, but would also avoid donor fatigue. |
Такое сотрудничество позволяет разрабатывать учебные планы по темам и направлениям, представляющим взаимный интерес, что не только способствовало бы повышению затратоэффективности разработки и осуществления программ, но и позволило бы освободить доноров от чрезмерной нагрузки. |