He supported the recommendations on the need to review programme delivery and administrative costs, as well as those relating to project planning and the definition of objectives. |
Норвегия одобряет рекомендации, касающиеся, с одной стороны, необходимости критического анализа расходов на осуществление программ и административных расходов и, с другой, планирования проектов и определения целей. |
The reforms that had been introduced, which were aimed at ensuring efficiency, accountability and transparency in the delivery of the Organization's programmes, would require a new ethical and performance standard. |
Действительно, реформы, осуществляемые в Организации, которые направлены на обеспечение эффективности, ответственности и транспарентности при осуществлении программ, предполагают разработку новых норм в отношении профессиональной этики и поведения. |
The report had not provided all the details requested in General Assembly resolution 52/235, paragraph 4, such as an analysis of the impact of efficiency measures on the delivery of mandated programmes and activities and estimates of the possible savings to be achieved. |
В докладе не приводится полной информации, которую просила предоставить Генеральная Ассамблея в пункте 4 резолюции 52/235, например, в нем отсутствует анализ последствий мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий, а также оценочные данные о возможной экономии, которая должна быть достигнута. |
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. |
Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности. |
A number of countries reported on their social policies, including information regarding the amount spent for the delivery of services, facilities and staff necessary to implement the programmes. |
Ряд стран сообщили о своей социальной политике, в том числе привели сведения об объеме ассигнований, выделяемых на обслуживание, содержание помещений и персонала, необходимых для осуществления программ. |
She was concerned that the Organization's cash flow difficulties might have implications for programme delivery in Geneva and Vienna, and took the view that a long-standing established procedure should not be changed hastily. |
Она опасается, что возникшие у Организации проблемы ликвидности могут отразиться на осуществлении программ в Женеве и Вене, и полагает, что не следует поспешно ломать давно сложившуюся процедуру. |
The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004-2007 multi-year funding framework period in order to ensure minimal interruptions to programme delivery. |
Фонд принял реалистичный подход к оценке ресурсов, необходимых на охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004-2007 годов, чтобы свести к минимуму сбои в осуществлении программ. |
Building on their 20-year working relationship, the Department and UNDP had continued to look for ways and means to improve the delivery of public information programmes and strengthen the unified image of the United Nations. |
Основываясь на своих 20-летних рабочих отношениях, Департамент и ПРООН продолжают изыскивать пути и средства для повышения эффективности осуществления программ в области общественной информации и закрепления восприятия Организации Объединенных Наций как единого механизма. |
It is important to avoid excessive preoccupation with designing frameworks and integrated systems, which only increase the bureaucratic component and reduce the resources available for programme delivery. |
Важно избегать чрезмерных усилий по разработке программ и единых систем, которые только увеличивают бюрократический компонент и сокращают ресурсы, выделенные на реализацию программ. |
It considered that the contribution of CEB to the effective follow-up to financing for development would continue to focus on advocacy and on strengthening collective approaches to policy advice and programme delivery at all levels, but especially at the country level. |
Он высказал мнение, что вклад КСР в эффективные последующие меры в целях финансирования развития будут и впредь сосредоточены на пропаганде и укреплении директивных подходов при вынесении рекомендаций по вопросам политики и осуществлении программ на всех уровнях, особенно на страновом уровне. |
To further strengthen country offices, the typology also introduced the establishment of programme posts based on programme needs and funded from programme resources to support programme delivery. |
Для дальнейшего укрепления страновых отделений в типологии было также предложено создать финансируемые за счет программных ресурсов должности сотрудников по программам с учетом программных потребностей для содействия осуществлению программ. |
The MYFF also helped to improve programme delivery at the country level by encouraging a more focused response to specific population and reproductive health trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. |
Кроме того, МРФ способствовали более эффективному осуществлению программ в странах путем поощрения более целенаправленного реагирования на конкретные тенденции и проблемы в области народонаселения и репродуктивного здоровья и создания национального потенциала в сфере планирования и контроля на основе конкретных результатов. |
Although there had been many achievements, Parties were reminded that adequate resources would be needed to continue to meet the expectations for programme delivery in implementing decisions taken by the Conference of the Parties. |
Она напомнила Сторонам, что, несмотря на наличие многих достижений, потребуются адекватные ресурсы для продолжения деятельности, которая отвечала бы ожиданиям в отношении осуществления программ по выполнению решений, принятых Конференцией Сторон. |
It included an examination of programme planning and delivery as well as of arrangements for monitoring and evaluation of programme implementation and for management of financial and human resources. |
Она включала анализ планирования и осуществления программ, а также механизмов контроля и оценки осуществления программ и управления финансовыми и людскими ресурсами. |
The lack of adequate capacity to coordinate external resources - both financial and technical - has emerged as a major issue in the negotiation, delivery and use of aid. |
В ходе переговоров и осуществления программ и при использовании помощи в числе крупных называлась проблема отсутствия надлежащего потенциала для координации внешних ресурсов, как финансовых, так и технических. |
There are clear links between performance appraisal and salary increase, and PFP systems are designed so that performance awards are commensurate with the staff members' contributions to the programme delivery. |
Имеются четкие связи между служебной аттестацией и повышением оклада; разработаны системы ВРР, благодаря которым поощрение за результативность соразмерно с вкладом сотрудников в реализацию программ. |
The Organization's efforts were welcome, although it was to be hoped that it would improve its efficiency still further and, in particular, try to reverse the declining trend in technical assistance delivery. |
Следует, однако, надеется, что Организация и дальше будет повышать свою эффективность и, в частности, попытается повернуть вспять тенденцию к снижению объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества. |
It is not legally binding and its essential intent is to implement measures of transparency and confidence-building regarding programmes, policies and the launching of ballistic missiles and means of space delivery. |
Он не является юридически обязательным и его главное предназначение - осуществление шагов по повышению транспарентности и укреплению доверия в отношении программ, политики и пусков баллистических ракет и космических средств доставки. |
Programme delivery during the biennium 2000-2001 was 74 per cent of the budget and below the 80 per cent average achieved in previous bienniums because of funding constraints, closure of capital-intensive projects and changing operational and political priorities. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов объем осуществления программ составил 74 процента бюджетных ассигнований, т.е. ниже 80-процентного среднего уровня за предыдущие двухгодичные периоды, вследствие проблем с финансированием, закрытия капиталоемких проектов и изменения оперативных и политических приоритетов. |
No written proposals for such positions nor review by the relevant oversight bodies was ever seen by OLA. OLA itself is not sufficiently involved in the review of legal implications of new developments in programme delivery. |
Какие-либо письменные предложения относительно таких должностей или результаты обзоров соответствующих надзорных органов никогда не поступали в УПВ. УПВ само недостаточно вовлечено в процесс рассмотрения юридических последствий новых событий в области осуществления программ. |
The Recreation and Regional Services Branch provides a decentralized delivery system to rural and northern communities for the Department's funding programs and resources. |
Отдел рекреационных мероприятий и региональных услуг занимается осуществлением на местах программ финансирования по линии Департамента и организацией рекреационных мероприятий в сельских и северных общинах. |
It includes initiatives to provide access to capital, create an Aboriginal business services network and enhance delivery of existing business support programmes to Aboriginal entrepreneurs and organizations. |
Сюда входят инициативы по обеспечению доступа к источникам капитала, созданию Сети деловых услуг коренных народов и укреплению действующих программ поддержки бизнеса в интересах предпринимателей и организаций коренных жителей. |
The Group of 77 and China trusted that the Industrial Development Forum would promote the development and implementation of a medium- and long-term policy and result in increased technical cooperation projects and delivery. |
Группа 77 и Китай считают, что Форум по промышленному развитию будет способствовать разработке и осуществлению средне - и долгосрочной политики и позволит увеличить число программ и проектов в области технического сотрудничества, а также ускорить их осуществление. |
She urged Member States and the donor community to commit themselves to increasing their voluntary contributions with a view to the successful implementation of the integrated programmes and improved technical cooperation delivery. |
Оратор настоятельно призывает государства - члены и сообщество доноров увеличить свои добровольные взносы, чтобы обеспечить успешную реализацию комплексных программ и более эффективное осу-ществление мероприятий в области технического сотрудничества. |
Further work was needed to increase technical cooperation delivery and to reshape UNIDO's programme portfolio, taking into account the fact that the United Nations system called for enhanced coordination and coherence of country-level programmes. |
Необходимо предпринять дополнительные уси-лия по расширению объема предоставляемых услуг в области технического сотрудничества и изменению портфеля программ ЮНИДО с учетом того факта, что в рамках системы Организации Объединенных Наций предусматривается обеспечение более высокого уровня координации и последовательности программ на страновом уровне. |