It should have sufficient resources to ensure programme delivery. |
Оно должно располагать достаточными средствами для выработки программ. |
It particularly supports the strengthening of inter-agency cooperation at the regional level, which has great potential for practical programme delivery. |
Он прежде всего поддерживает укрепление межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне, которое является наиболее многообещающим для практического осуществления программ. |
Specialized application software that relates to programmes will improve programme delivery. |
Использование специализированного прикладного программного обеспечения для конкретных программ повысит эффективность осуществления программ. |
In order to maintain programme delivery in the face of limited resources, the Department has endeavoured to enhance the role of national information officers. |
В целях обеспечения дальнейшего осуществления программ в условиях ограниченности ресурсов Департамент стремится расширять роль национальных сотрудников по вопросам информации. |
Accordingly, resources would be utilized in a manner that would facilitate complementarity and an integrated project and programme delivery. |
В связи с этим ресурсы будут использоваться таким образом, чтобы это способствовало обеспечению взаимодополняемости и комплексному осуществлению проектов и программ. |
That speaker suggested that the paper could have included information on the utilization of national execution and programme delivery. |
По мнению этого оратора, в данный документ следовало бы включить информацию об использовании метода национального исполнения и осуществлении программ. |
The impact on staffing levels and delivery of mandated programmes and activities were discussed in paragraphs 12 to 15 of the Secretary-General's report. |
Последствия для штатного расписания и осуществления утвержденных программ и мероприятий обсуждаются в пунктах 12-15 доклада Генерального секретаря. |
There should be improved programme delivery through the ability of managers to respond quickly to staffing needs. |
Это должно способствовать повышению эффективности осуществления программ, поскольку руководители смогут быстро реагировать на изменения кадровой ситуации. |
Programme delivery should be enhanced by allowing programme managers greater flexibility to respond to their operational needs. |
Эффективность осуществления программ должна увеличиться, поскольку руководители программ будут иметь большую гибкость с точки зрения реагирования на возникающие оперативные потребности. |
Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. |
Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ. |
Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. |
Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений. |
Programme delivery should be enhanced through freeing up resources for redeployment. |
Эффективность осуществления программ должна повыситься благодаря высвобождению ресурсов для их последующего перераспределения. |
Programme delivery should be enhanced as a result of the improved quality of interpretation services. |
Эффективность осуществления программ должна улучшиться в результате повышения качества услуг по устному переводу. |
Programme delivery should be facilitated by giving easier access to documentation through use of modern technology. |
Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет облегчения доступа к документации с помощью современной технологии. |
The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. |
Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению. |
The Committee noted that the non-availability of required extrabudgetary resources adversely affected programme delivery in certain areas. |
Комитет отметил, что отсутствие требуемых внебюджетных ресурсов отрицательно сказывается на результативности программ в некоторых областях. |
Proposals were currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR programme delivery and administrative support costs. |
В настоящее время рассматриваются предложения относительно обеспечения более реального представления о расходах УВКБ на осуществление программ и административную поддержку. |
To ensure an effective delivery of its assistance and protection programmes, UNHCR makes an important investment in the training of implementing partners. |
В целях обеспечения эффективного осуществления своих программ помощи и защиты УВКБ направляет значительные средства на подготовку своих партнеров по осуществлению. |
The costs of programme delivery and administrative support activities undertaken are charged to General and Special Programmes. |
Расходы в связи с реализацией программ и административной поддержкой проходят по статье "Общие и специальные программы". |
Concern was expressed about the link between national execution and low delivery rates, possibly resulting from lengthy formulation of programmes and difficulties in implementation. |
Была выражена озабоченность по поводу наличия взаимосвязи между национальным исполнением и низкими показателями освоения средств, которая, возможно, объясняется продолжительностью процесса разработки программ и трудностями, возникающими в ходе их осуществления. |
Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. |
Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов. |
The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. |
Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Several countries have established national youth bodies or held youth forums to improve consultation and programme delivery. |
В нескольких странах были созданы национальные органы по делам молодежи или проведены молодежные форумы в целях повышения эффективности консультативной деятельности и осуществления программ. |
Many delegations also welcomed his intention to continue his efforts to improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. |
Многие делегации также приветствовали его намерение продолжать свои усилия по повышению эффективности и результативности осуществления программ. |
Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. |
Кроме того, любое предложение о покрытии расходов из бюджета должно сопровождаться анализом его последствий для осуществления программ в целом. |