| It should have sufficient resources to ensure programme delivery. | Оно должно располагать достаточными средствами для выработки программ. |
| It particularly supports the strengthening of inter-agency cooperation at the regional level, which has great potential for practical programme delivery. | Он прежде всего поддерживает укрепление межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне, которое является наиболее многообещающим для практического осуществления программ. |
| Specialized application software that relates to programmes will improve programme delivery. | Использование специализированного прикладного программного обеспечения для конкретных программ повысит эффективность осуществления программ. |
| In order to maintain programme delivery in the face of limited resources, the Department has endeavoured to enhance the role of national information officers. | В целях обеспечения дальнейшего осуществления программ в условиях ограниченности ресурсов Департамент стремится расширять роль национальных сотрудников по вопросам информации. |
| Accordingly, resources would be utilized in a manner that would facilitate complementarity and an integrated project and programme delivery. | В связи с этим ресурсы будут использоваться таким образом, чтобы это способствовало обеспечению взаимодополняемости и комплексному осуществлению проектов и программ. |
| That speaker suggested that the paper could have included information on the utilization of national execution and programme delivery. | По мнению этого оратора, в данный документ следовало бы включить информацию об использовании метода национального исполнения и осуществлении программ. |
| The impact on staffing levels and delivery of mandated programmes and activities were discussed in paragraphs 12 to 15 of the Secretary-General's report. | Последствия для штатного расписания и осуществления утвержденных программ и мероприятий обсуждаются в пунктах 12-15 доклада Генерального секретаря. |
| There should be improved programme delivery through the ability of managers to respond quickly to staffing needs. | Это должно способствовать повышению эффективности осуществления программ, поскольку руководители смогут быстро реагировать на изменения кадровой ситуации. |
| Programme delivery should be enhanced by allowing programme managers greater flexibility to respond to their operational needs. | Эффективность осуществления программ должна увеличиться, поскольку руководители программ будут иметь большую гибкость с точки зрения реагирования на возникающие оперативные потребности. |
| Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. | Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ. |
| Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. | Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений. |
| Programme delivery should be enhanced through freeing up resources for redeployment. | Эффективность осуществления программ должна повыситься благодаря высвобождению ресурсов для их последующего перераспределения. |
| Programme delivery should be enhanced as a result of the improved quality of interpretation services. | Эффективность осуществления программ должна улучшиться в результате повышения качества услуг по устному переводу. |
| Programme delivery should be facilitated by giving easier access to documentation through use of modern technology. | Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет облегчения доступа к документации с помощью современной технологии. |
| The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. | Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению. |
| The Committee noted that the non-availability of required extrabudgetary resources adversely affected programme delivery in certain areas. | Комитет отметил, что отсутствие требуемых внебюджетных ресурсов отрицательно сказывается на результативности программ в некоторых областях. |
| Proposals were currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR programme delivery and administrative support costs. | В настоящее время рассматриваются предложения относительно обеспечения более реального представления о расходах УВКБ на осуществление программ и административную поддержку. |
| To ensure an effective delivery of its assistance and protection programmes, UNHCR makes an important investment in the training of implementing partners. | В целях обеспечения эффективного осуществления своих программ помощи и защиты УВКБ направляет значительные средства на подготовку своих партнеров по осуществлению. |
| The costs of programme delivery and administrative support activities undertaken are charged to General and Special Programmes. | Расходы в связи с реализацией программ и административной поддержкой проходят по статье "Общие и специальные программы". |
| Concern was expressed about the link between national execution and low delivery rates, possibly resulting from lengthy formulation of programmes and difficulties in implementation. | Была выражена озабоченность по поводу наличия взаимосвязи между национальным исполнением и низкими показателями освоения средств, которая, возможно, объясняется продолжительностью процесса разработки программ и трудностями, возникающими в ходе их осуществления. |
| Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. | Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов. |
| The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. | Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Several countries have established national youth bodies or held youth forums to improve consultation and programme delivery. | В нескольких странах были созданы национальные органы по делам молодежи или проведены молодежные форумы в целях повышения эффективности консультативной деятельности и осуществления программ. |
| Many delegations also welcomed his intention to continue his efforts to improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. | Многие делегации также приветствовали его намерение продолжать свои усилия по повышению эффективности и результативности осуществления программ. |
| Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. | Кроме того, любое предложение о покрытии расходов из бюджета должно сопровождаться анализом его последствий для осуществления программ в целом. |