The Government of Canada launched national consultations early in 2005 with communities and housing experts on current and future housing policies, programs and delivery approaches. |
В начале 2005 года правительство Канады провело национальные консультации с общинами и экспертами по вопросам жилья, касающиеся нынешних и будущих направлений политики, программ и методов обеспечения жильем. |
B. Negative impact of growth in voluntary contributions on programme delivery |
В. Негативное воздействие роста добровольных взносов на осуществление программ |
Member States also agreed to review laws and policies that have an adverse impact on the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes to people living with and affected by HIV. |
Государства-члены также договорились пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки людей, живущих с ВИЧ и затронутых ВИЧ. |
We also found examples of poor performance information and reporting and, typically, the lack of a strategic overview of key projects, progress against milestones, and assessments of potential risks to delivery. |
Мы обнаружили также примеры слабо налаженной практики представления информации и отчетности о результатах работы и типичное отсутствие общего стратегического анализа основных проектов, прогресса в достижении намеченных целей и оценок потенциальных рисков для осуществления программ. |
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. |
С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами. |
However, given the prevailing uncertainty on the contribution capabilities of some Member States, the institutional budget is premised on more conservative projections so as to ensure that the progressive strengthening of the capacities of UN-Women remains moderate in relation to programme delivery. |
Однако с учетом существующей неопределенности в отношении способности внесения взносов некоторыми государствами-членами в основу общеорганизационного бюджета заложены более консервативные прогнозы в целях обеспечения того, чтобы постепенное укрепление потенциала Структуры оставалось умеренным по отношению к практической реализации программ. |
In order to support its delivery responses, ITC focused on five internal organizational areas, as follows: |
В рамках осуществления своих программ ЦМТ уделял особое внимание следующим пяти внутриорганизационным областям: |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts led preparations for the implementation of IPSAS and carried out other reforms, improving the delivery of a number of important services. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам провело подготовку к внедрению МСУГС и другие реформы, что способствовало повышению качества целого ряда важных услуг. |
Review learning and development programmes to enhance delivery and increase link between learning and career development |
Обзор программ обучения и развития карьеры в целях повышения эффективности и обеспечения более тесной увязки между обучением и развитием карьеры |
Target 2013: improved United Nations coherence will promote joint planning and efficiencies in programme delivery, communications and operational support at the subnational and national levels |
Целевой показатель на 2013 год: повышение уровня согласованности будет способствовать осуществлению совместного планирования и повышению эффективности выполнения программ, коммуникации и оперативной поддержки на субнациональном и национальном уровнях |
In that connection, the Board noted the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency in optimizing programme delivery, which included establishing a monitoring mechanism to track the timely implementation of programmes and operations across all its offices. |
В этой связи Комиссия отметила инициативы Структуры «ООН-женщины» обеспечить организационную эффективность оптимизации программ, что предполагает создание механизма контроля для отслеживания своевременного осуществления программ и операций во всех отделениях. |
The Committee stressed the need for UNODC to improve synergies with other United Nations entities, with the aim of increasing efficiency in programme delivery while avoiding duplication and overlapping. |
Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНОДК расширяло взаимодействие с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности программ и избежания в то же время дублирования и параллелизма. |
The significant and growing imbalance between core and non-core funding was a matter of concern, as it led to inconsistency in programme delivery and ultimately undercut development effectiveness for recipient countries. |
Обеспокоенность вызывает значительный и возрастающий дисбаланс между финансированием в счет основных и неосновных ресурсов, поскольку это приводит к несогласованности в осуществлении программ и в конечном счете к подрыву эффективности развития для стран - получателей помощи. |
The reforms have provided the basis for more effective and efficient delivery of programmes, thus strengthening the contribution of UNRWA programmes to promoting peace and stability. |
Реформы создали основу для более эффективного и результативного осуществления программ, усилив, таким образом, вклад программ БАПОР в содействие достижению мира и стабильности. |
There is also a pressing need for streamlining and standardizing the reporting processes on the delivery of the development assistance by the United Nations system organizations to ensure availability of information in a comparable manner. |
Также налицо настоятельная необходимость в упорядочении и стандартизации процедур представления отчетности об исполнении программ по оказанию помощи в целях развития организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить сопоставимость такой информации. |
Drawing upon benchmarks previously identified at the conferences in Kabul and London, a series of governance indicators drawn up prior to the conference in Tokyo focus on concrete steps fundamental to the delivery of national priority programmes. |
Ряд подготовленных перед проведением конференции в Токио показателей в области управления, основанных на ранее определенных на Кабульской и Лондонской конференциях контрольных параметрах, направлен на конкретные шаги, необходимые для реализации национальных приоритетных программ. |
Served as Co-Chair of the Training Task Force to define and implement a strategy for training, including development and delivery of training programmes for staff of United Nations and partner agencies. |
Являлась сопредседателем Целевой учебной группы, занимавшейся разработкой и внедрением Стратегии обучения, включая разработку и осуществление учебных программ для персонала Организации Объединенных Наций и учреждений-партнеров. |
In addition, UNOCI and the United Nations country team will enhance the presence of civilian personnel at the local level in order to improve the effective delivery of mandated activities and programmes. |
Кроме этого, ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций усилят присутствие своего гражданского персонала на местах, с тем чтобы повысить эффективность выполнения предусмотренных мандатом видов деятельности и программ. |
It was indicated to the Committee that, for the biennium 2014-2015, the Secretariat had reviewed the non-programme costs for support functions that were not directly associated with the delivery of substantive programmes. |
Согласно предоставленной Комитету информации, Секретариат проанализировал предусмотренные на двухгодичный период 2014 - 2015 годов непрограммные расходы на вспомогательные функции, не имеющие непосредственного отношения к осуществлению основных программ. |
The building of effective partnerships among all institutions concerned with the planning, delivery, follow-up, assessment and development of literacy programmes is perhaps the most vitally necessary contribution to the task of addressing the issue of inadequate funding. |
Налаживание эффективных партнерских отношений между всеми учреждениями, занимающимися планированием, осуществлением, контролем, оценкой и развитием программ по распространению грамотности, является, возможно, самым необходимым вкладом в решение проблемы нехватки финансирования. |
The direct and indirect threats posed by the increased level of violence continue to have implications for the delivery of United Nations programmes, including restrictions on the movement of staff and operations. |
Прямые и непрямые угрозы, связанные с повышенным уровнем насилия, продолжают сказываться на осуществлении программ Организации Объединенных Наций, в частности, ограничивая передвижение персонала и оперативную деятельность. |
Three Human Rights Officers (P-3) will support the Human Rights Officers in the delivery of activities and programmes on the thematic areas. |
Поддержку в осуществлении мероприятий и программ в тематических областях этим сотрудникам по правам человека будут оказывать три сотрудника про правам человека (С - З). |
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок. |
The representative of CCISUA cautioned that the review should not be undertaken with a short-sighted approach or by focusing only on the costs of programme delivery. |
Представитель ККСАМС высказала предостережение, что при проведении пересмотра следует применять дальновидный подход и не следует ориентироваться только на объем затрат на осуществление программ. |
To strengthen the links between roles and responsibilities at the level of joint programming and delivery, the outcome groups would also operate with the support of the Unit. |
Для обеспечения более неразрывной увязки между ролями и обязанностями на уровне совместной разработки и осуществления программ группы по мероприятиям будут продолжать получать поддержку со стороны Группы стратегического планирования. |