Examine the application of evaluation to programme design, delivery and policy directives in the United Nations Secretariat; |
изучить применение оценки по отношению к разработке и осуществлению программ и принятию стратегических директив в Секретариате Организации Объединенных Наций; |
The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. |
Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии. |
Core, or unrestricted, aid is generally seen as a more efficient way of building effective partnerships with programme countries in the delivery of operational activities for development. |
Основная или неограниченная помощь обычно рассматривается как более эффективный способ налаживания эффективных партнерских связей со странами осуществления программ в рамках осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
Network failure can stop large numbers of staff from doing their work, thus incurring significant costs to the Organization both financially and in terms of the delayed delivery of substantive programmes. |
Сбой в работе компьютерной сети может остановить работу многих сотрудников и тем самым привести к значительным финансовым потерям для Организации и существенным задержкам в осуществлении ее основных программ. |
These joint programmes are funded by core and extrabudgetary funds available in each agency and complemented by the following new funding mechanism in order to ensure full delivery and greater impact. |
Такие совместные программы финансируются из основных и внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого учреждения, и дополняются описанным ниже новым механизмом финансирования для обеспечения полной реализации и повышения отдачи программ. |
Mr. Khadbaatar (Mongolia) said that Mongolia valued the Director-General's achievements over the previous four years, during which UNIDO's financial situation and its programme delivery had improved, renewing the confidence of Member States and global policymakers. |
Г-н Хадбаатар (Монголия) говорит, что Мон-голия ценит достижения Генерального директора за последние четыре года, в течение которых финансовое положение ЮНИДО и осуществление программ улучшились, что восстановило доверие государств-членов и политических деятелей мира. |
Ms. Mutandiro (Zimbabwe), speaking on behalf of the African Group, said that the Group believed that enhanced visibility in the field was critical to more effective programme delivery and encouraged the Organization to continue decentralization and establish more UNIDO desks. |
Г-жа Мутандиро (Зимбабве), выступая от имени Африканской группы, говорит, что, по мнению Группы, повышение авторитета дея-тельности Организации на местах исключи-тельно важно для более эффективной реализации программ, и призывает Организацию продолжать децентрализацию и увеличивать число бюро ЮНИДО. |
This in-depth evaluation will build on the outcome of activities already under way for strengthening functions of gender analysis in emergencies, and gender equality results in humanitarian programme delivery. |
Эта углубленная оценка будет опираться на результаты уже осуществляемых мероприятий, направленных на укрепление функций гендерного анализа в условиях чрезвычайных ситуаций и обеспечение гендерного равенства при осуществлении гуманитарных программ. |
It called on donors and ECAs partners, to provide adequate financial resources to enhance programme delivery towards the achievement of tangible results in the field and commended the United Nations Secretary-General for the efforts made to strengthen the subregional offices of the Commission. |
Конференция призвала доноров и партнеров ЭКА предоставлять достаточные финансовые ресурсы для повышения эффективности осуществления программ в целях достижения ощутимых результатов в этой области и выразила признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его усилия по укреплению субрегиональных отделений Комиссии. |
The total direct cost of support to the resident coordinator system from or through UNDP represents 0.6 per cent of expenditures for programme delivery. |
Общая сумма прямых расходов на поддержку системы координаторов-резидентов, которые поступают от или по линии ПРООН, составляет 0,6 процента от общего объема расходов на осуществление программ. |
In implementing its programmes of work for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, UNEP has progressively employed a range of South-South cooperation approaches in the delivery of capacity-building and technology-support activities. |
При осуществлении своих программ работы на 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годы ЮНЕП поступательно использовала комплекс подходов с позиций сотрудничества по линии Юг-Юг для реализации мероприятий в области наращивания потенциала и технологической поддержки. |
During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы. |
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. |
Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах. |
Lebanon supported the Organization's efforts to strengthen field representation within the framework of management reform and acknowledged the role of the field offices in effective and efficient technical cooperation delivery. |
Ливан поддерживает стремление Организации расширять представленность на местах в рамках реформы управления и отмечает роль предста-вительств на местах в деле эффективного и результативного осуществления программ техни-ческого сотрудничества. |
Although social protection programmes aimed at poverty reduction and social integration have, in recent years, steadily gained ground, their success depends on effective delivery and sufficient financial resources. |
Хотя в последние годы отмечается неуклонный рост программ социальной защиты, направленных на сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции, их успех зависит от эффективности их осуществления и наличия достаточных финансовых ресурсов. |
Subjects with the potential of affecting the financial statements, or relating to core programme delivery and involved with change management were given priority for the oversight engagements 2010 plan. |
Темы, обладающие потенциалом воздействия на финансовые ведомости или имеющие отношение к осуществлению основных программ либо связанные с управление процессом перемен, получили приоритет в плане мероприятий по надзору на 2010 год. |
In that resolution, the Conference also encouraged States, donors and other assistance providers to use the Convention and, as appropriate, other relevant international instruments as a framework for country-level dialogue to facilitate programme delivery. |
В той же резолюции Конференция также призвала государства, доноров и других поставщиков помощи использовать Конвенцию и, если это уместно, другие соответствующие международные документы в качестве рамок для диалога на страновом уровне в целях содействия выполнению программ. |
The Government's Access and Equity Strategy supported all federal agencies in responding to the cultural, linguistic and religious diversity of the Australian population in the design and delivery of their policies and programmes. |
Правительственная стратегия обеспечения доступа и равноправия оказывает поддержку всем федеральным агентствам в разработке и осуществлении политики и программ, связанных с культурным, языковым и религиозным многообразием населения Австралии. |
Appropriate measures should be taken at all duty stations to address high vacancy rates, which would certainly affect programme delivery and should not be used to achieve savings. |
Во всех местах службы следует принять надлежащие меры для решения проблемы большого числа вакансий, что, несомненно, сказывается на осуществлении программ и не должно использоваться для достижения экономии. |
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. |
В связи с этим очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна осуществлять более серьезные инвестиции в укрепление национального потенциала и систем, что станет предварительным условием для их более эффективного использования так, чтобы выполнение программ и обеспечение подотчетности не были поставлены под угрозу. |
The Ministry of Health used IT for preventive health programmes, delivery of primary care services and the development of health facility networks and public health facilities. |
Министерство здравоохранения использует информационные технологии для осуществления профилактических медицинских программ, оказания первичной медико-санитарной помощи и создания системы медицинского обслуживания и медицинских учреждений. |
The experiment, which was governed by the nine principles set out by the Assembly and complied with the Financial Regulations and Rules and human resources management policies, had allowed the Secretary-General to address requirements which, if left unaddressed, might have adversely affected programme delivery. |
Эксперимент, проводившийся в соответствии с девятью установленными Ассамблеей принципами, Финансовыми положениями и правилами и политикой в области управления людскими ресурсами, позволял Генеральному секретарю удовлетворять потребности, неудовлетворение которых могло отрицательно сказаться на ходе осуществления программ. |
As global organizations, entities of the United Nations system require many of their staff members to travel, whether to meetings or conferences, for programme delivery activities or for monitoring and evaluation work. |
Поскольку структуры системы Организации Объединенных Наций являются глобальными организациями, многим сотрудникам приходится совершать поездки в связи с участием в совещаниях или конференциях, проведением мероприятий в рамках программ или работой по контролю и оценке. |
The Division will also ensure that police-contributing countries are provided with comprehensive training programmes for delivery at national police training institutions, as well as pre-deployment training materials. |
Отдел будет также обеспечивать наличие у предоставляющих полицейские подразделения стран всеобъемлющих учебных программ для осуществления подготовки в национальных учебных заведениях, готовящих полицейских, а также учебных материалов, связанных с деятельностью до развертывания. |
(c) Improved programme delivery yielded an additional $1 million in programme support charges; |
с) за счет улучшения показателя освоения ресурсов по программам был дополнительно начислен 1 млн. долл. США по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ; |