Delegations said the work of OIAI was essential to safeguard the quality of the delivery of resources and programmes by UNICEF, and expressed appreciation for the increased number of internal audits and investigations. |
Делегации отметили решающий вклад УВРР в обеспечение качества предоставляемых ЮНИСЕФ ресурсов и осуществляемых им программ и высоко оценили увеличение числа внутренних ревизий и расследований. |
In 2013, the resident coordinators also stressed the use of gender audits in United Nations agency programmes to assist the country teams to assess effective delivery on gender equality and the empowerment of women. |
В 2013 году координаторы-резиденты также особо отметили значение практики гендерной экспертизы программ учреждений Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания страновым группам содействия в даче оценки результатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
She highlighted steps taken by UNFPA to align country programmes with the new strategic plan, and reiterated the UNFPA strong commitment to achieving evidence based programme delivery. |
Она рассказала о мерах, принятых ЮНФПА для увязки страновых программ с новым стратегическим планом, и вновь заявила о твердом намерении ЮНФПА использовать при разработке и осуществлении программ имеющуюся фактическую информацию. |
The increase was driven mainly by the Country Office in Colombia, which maintains the highest programme delivery worldwide, particularly through its activities in the field of alternative development. |
Это увеличение обусловлено главным образом деятельностью странового отделения в Колумбии, которое сохраняет самый высокий в мире темп осуществления программ, в частности благодаря своим мероприятиям в области альтернативного развития. |
UNODC and UNICEF promoted existing joint tools and cooperated at the country level in the development of joint programmes and the delivery of training activities to enhance justice for children. |
УНП ООН и ЮНИСЕФ пропагандировали применение имеющихся методических средств и занимались разработкой совместных программ и проведением учебных мероприятий в отдельных странах с целью повышения качества отправления правосудия в отношении детей. |
Seen as a part of the overall UNDP assistance delivery architecture, however, the Regional Programme played several critical leveraging roles: the technical supporter of country programmes; the knowledge manager and network facilitator; and the knowledge and idea leader. |
Если рассматривать Региональную программу как часть общей структуры ПРООН по оказанию помощи, то она выполняет ряд крайне важных вспомогательных функций: оказание технического содействия в осуществлении страновых программ, управление знаниями, координирование сетевой работы и продвижение знаний и идей. |
The UNCDF contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women and new delivery mechanisms (e.g., electronic banking). |
Особо отмечен был вклад ФКРООН в реализацию программ расширения деятельности в сельской местности, создания новых продуктов для женщин и новых механизмов оказания услуг (например, электронное банковское обслуживание). |
Building on the progress made in recent years, the quality of evaluations will be improved, follow-up management actions monitored closely and, most importantly, lessons learned fed into adjustments in design, delivery and future investments. |
Опираясь на достигнутый в последние годы прогресс, мы будем повышать качество оценок, более тщательно следить за последующими действиями в области управления и, что наиболее важно, учитывать накопленный опыт при корректировке процесса разработки и осуществления программ будущих инвестиций. |
This relationship should ensure the successful delivery of UNDP programmes, supported by requisite development effectiveness and management activities, and United Nations development coordination activities. |
Эта взаимосвязь должна обеспечивать успешную реализацию программ ПРООН в сочетании с мерами по обеспечению необходимой эффективности в плане развития и по управлению, а также осуществление мер по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. |
Для обеспечения надлежащей подотчетности в рамках весьма децентрализованной структуры, ЮНФПА необходимо рассмотреть возможность дальнейшего укрепления надзора со стороны руководства, фидуциарных обязанностей и контрольной деятельности на местах, в том числе усиления роли и функций региональных отделений в выполнении программ. |
The Eastern Europe and Central Asia Regional Office reported operationalizing steps to ensure high-quality programme delivery, including through generating evidence on specific issues; and bringing it to the attention of political decision makers and following up with technical and mid-level managers on implementation of political commitments. |
Региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии сообщило о принятии мер по обеспечению качественного осуществления программ, в том числе на основе сбора данных по конкретным вопросам и доведение их до сведения высшего руководства, после чего руководители технического уровня и среднего звена следят за выполнением принятых обязательств. |
The guidelines for the delivery of mine awareness education developed by the United Nations Children's Fund should go a long way to improving the effectiveness of this important aspect of mine action. |
Руководящие принципы в отношении программ информирования о минной опасности, разработанные Детским фондом Организации Объединенных Наций, должны существенно повысить эффективность этого важного аспекта деятельности по борьбе с минами. |
(b) To ensure that communication and knowledge networking and management are mainstreamed in each subprogramme as modalities for programme delivery; |
Ь) обеспечивает, чтобы система взаимодействия и управления в области связи и обмена знаниями была внедрена в каждой подпрограмме в качестве средства осуществления программ; |
Diverse and essential services include procurement of goods and services, communications, inventory and records management, travel and legal advice, all of which directly or indirectly support technical cooperation delivery. |
Программа предусматривает обеспечение разнообразных и весьма важных услуг, включая закупку товаров и услуг, услуги по связи, управление запасами и ведение учета, организацию поездок и юридические консультации - все они прямо или косвенно обеспечивают поддержку программ и проектов технического сотрудничества. |
Each regional programme presents the main challenges to be addressed and UNIDO's region-specific response strategies. (h) The programme management framework provides an overview of key support functions required for effective and efficient programme delivery. |
По каждой региональной программе представлены основные вызовы, на которые надлежит дать ответы, а также ответные стратегии ЮНИДО по конкретным регионам; h) рамки управления программной деятельностью содержат обзор ключевых функций поддержки, необходимых для эффективного и действенного осуществления программ. |
Participants in the workshop expressed strong support for a holistic and coherent system-wide approach to mainstreaming gender in national mine action plans with the view to improving the effective delivery of gender-sensitive programmes on the ground. |
Участники семинара решительно высказались за применение целостного и согласованного общесистемного подхода к включению гендерной проблематики в национальные планы действий, связанных с разминированием, с целью более эффективного осуществления на местах программ, учитывающих гендерную специфику. |
To address the programme quality-related issues and continue to strengthen its programme delivery, UNFPA developed guidance on evidence-based programming through a participatory approach, consolidating various tools and guidelines for a stronger programme design. |
Для повышения качества программ и дальнейшего совершенствования механизма их осуществления ЮНФПА разработал руководство по программированию на основе имеющейся информации с привлечением всех заинтересованных сторон и использованием различных инструментов и принципов, способствующих достижению этой цели. |
In the delivery of UNEP programmes, greater attention is being paid to addressing the concerns and emerging priorities of regions and subregions, especially those in the developing world, in particular Africa. |
При осуществлении программ ЮНЕП более пристальное внимание уделяется решению проблем и возникающих приоритетных задач регионов и субрегионов, прежде всего в развивающемся мире, в частности в Африке. |
An organization-wide strategy, internal approaches and new programme delivery mechanisms established in order to adjust UNIDO's operational responses to post-crisis situations; |
Разработка общеорганизационной стратегии, внутренних методов и новых механизмов осуществления программ в целях налаживания оперативной деятельности ЮНИДО в посткризисных ситуациях; |
Despite the initial adverse trend in technical cooperation delivery, he had encouraged both Member States and staff to remain confident, although he had been aware of the scale of reform needed. |
Несмотря на сначала негативную тенденцию в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, он призвал госу-дарства - члены и сотрудников не терять веры, хотя он хорошо знал, на какие масштабные реформы необходимо было пойти. |
The Group of 77 and China welcomed the recommendations contained in the External Auditor's report for the financial period 2002-2003, and urged the Secretariat to ensure their full implementation without delay, with a view, inter alia, to enhancing technical cooperation delivery. |
Группа 77 и Китая приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Внешнего ревизора за финансовый период 2002 - 2003 годов, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить их полное и незамедлительное выполнение, в том числе для повы-шения объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества. |
It was a source of concern, however, that the Philippines had not received substantial UNIDO technical cooperation delivery in the past biennium, despite the approval of its new Country Service Framework (CSF). |
В то же время вызывает озабоченность тот факт, что Филиппины не получили значительной части финансовых средств, необходимых для осуществления программ и про-ектов ЮНИДО в области технического сотрудни-чества, несмотря на утверждение ее новых рамок страновых услуг (РСУ). |
On the financial situation of UNIDO, Kenya wished to register concern at the adverse impact on technical cooperation delivery resulting from the fact that one third of Member States were not paying their assessed contributions. |
Что касается финансового положения ЮНИДО, то Кения хотела бы заявить о своей обеспокоенности в связи с отрицательным влиянием на осуществление программ и проектов технического сотрудничества того факта, что одна треть государств - членов не выплачивает свои начисленные взносы. |
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. |
Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ. |
A conclusion that could be drawn was that it was possible to reform an international organization without conflicts or major stress, and also to increase technical cooperation delivery. |
Из этого можно сделать вывод о том, что международную организацию можно реформировать без конфликтов и особого стресса, а объем осуще-ствляемых программ и проектов в области тех-нического сотрудничества увеличить. |