20.13 Specific measures to achieve programme delivery included the restructuring of the ECE divisions, the merging of the Technical Cooperation Unit and the Programme Planning and Monitoring Unit with the Programme Management Unit, and the establishment of the Development Policies and Cross-sectoral Coordination Unit. |
20.13 Конкретные меры, направленные на обеспечение выполнения программы, включали структурную реорганизацию отделов ЕЭК, слияние Группы технического сотрудничества и Группы планирования и контроля программ с Группой управления программами и создание Группы по стратегиям развития и межсекторальной координации. |
(c) Management and delivery of online procurement training courses and certification programmes and rotating staff between Headquarters and other locations to ensure the consistent application of and full compliance with established policies, procedures and best practices across the Organization. |
с) организации и предложению сетевых учебных курсов и программ сертификации по закупкам и ротации персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы в целях обеспечения последовательного применения установленных правил, процедур и передовых методов и их полного соблюдения в рамках всей Организации. |
It is also necessary to identify the level of financial resources and institutional capacity needed for the United Nations agencies, funds and programmes to enhance the delivery of projects on the ground and to enhance overall effectiveness. |
Необходимо также определить объем финансовых ресурсов и институционального потенциала, необходимых для учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности осуществления проектов на местах и повышения общей эффективности. |
There is a growing recognition that aid should be channelled through the budget, using country systems for aid delivery, and that it should be part of a comprehensive fiscal and financing package supporting the implementation of national programmes and priorities. |
Все более широкое признание получает идея о том, что помощь должна направляться через государственный бюджет с использованием существующих в стране систем распределения помощи и что эта помощь должна быть частью всестороннего комплекса бюджетных и финансовых мер, направленных на содействие осуществлению национальных программ и реализации национальных приоритетов. |
Welcomes the reductions in management costs and the rising proportion of funds available for programme implementation and encourages UNFPA to continue in the same direction without negatively affecting the effective delivery of programmes; |
приветствует сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, имеющихся в наличии для осуществления программ, и рекомендует ЮНФПА продолжать действовать в этом же направлении, не оказывая негативного воздействия на эффективную реализацию программ; |
The Secretary-General of UNCTAD is accountable to the Secretary-General of the United Nations but is autonomous from Headquarters in the delivery of substantive and technical cooperation programmes approved by the intergovernmental bodies of UNCTAD. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД подотчетен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, но является автономным от Центральных учреждений в вопросах осуществления основных программ и программ технического сотрудничества, одобряемых межправительственными органами ЮНКТАД. |
In Central America and the Caribbean, the Office has expanded its programme delivery, notably through the regional programme for Central America and the setting-up of a UNODC regional office in Panama covering 24 countries in Central America and the Caribbean. |
В Центральной Америке и Карибском бассейне Управление активизировало работу по осуществлению программ, прежде всего за счет региональной программы для Центральной Америки и создания регионального отделения ЮНОДК в Панаме для 24 стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Acknowledging the importance of well-functioning public procurement systems for the delivery of development aid, strengthening public procurement systems and capacities has also become an essential aspect in many development programmes and thus triggered related reforms in developing countries. |
Признание важного значения эффективно функционирующих систем государственных закупок для оказания помощи в целях развития, совершенствования систем государственных закупок и укрепления соответствующего потенциала стало также одним из основных аспектов многих программ в области развития и стимулировало соответствующие реформы в развивающихся странах. |
With United States assistance, CARICOM members have received training and equipment assistance from the United States, and several additional implementation programmes for the region exist in the delivery, development or planning stages. |
При помощи Соединенных Штатов члены КАРИКОМ получили от Соединенных Штатов помощь в плане учебной подготовки и оборудования, и в регионе существует еще несколько программ осуществления на этапах выполнения, разработки или планирования. |
Through the Brazil Literacy Learning Program, the Secretariat for Women's Policies has supported government women's policy bodies at the state and municipal levels to assist local Program managers through the delivery of information, inputs, and materials in order to more effectively engage women. |
Через Бразильскую программу грамотности Секретариат по политике в отношении женщин поддерживает органы по политике в отношении женщин на уровне штатов и муниципалитетов, оказывая помощь местным руководителям программ посредством информации и материалов, способствующих более эффективному подключению женщин. |
When the standards are based on a properly conducted security risk assessment according to the new security risk management methodology, they have proven to be an effective tool to mitigate risk and thus to enable programme delivery. |
Когда Минимальные оперативные стандарты безопасности основаны на правильно проведенной оценке риска с точки зрения безопасности по новой методологии оценки риска, они демонстрируют свою эффективность в качестве средства уменьшения риска и, следовательно, средства обеспечения осуществления программ. |
Improve access and counselling for women in each regional labour market service office, enhance programme delivery, tailor courses to women's needs, encourage more women to join executive ranks; |
Расширение доступа и консультаций для женщин в каждом региональном бюро обслуживания по вопросам трудоустройства, повышение качества осуществления программ, организация специальных курсов с учетом потребностей женщин, поощрение продвижения большего числа женщин на руководящие должности. |
The provision of such resources will ensure that those facilities are maintained at a level at which programme delivery will not be hampered and that the most serious deficiencies encountered during the biennium 2002-2003 are eliminated before any enhancements are made to facilities in the biennium 2004-2005. |
Выделение этих ресурсов обеспечит доведение такого обслуживания до уровня, который не будет препятствовать осуществлению программ и позволит ликвидировать наиболее серьезные недостатки, возникшие в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, прежде чем осуществлять какие-либо усовершенствования соответствующих средств в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. |
В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты. |
In the event that actual cost recovery is higher than the estimates included in the budget proposal, the additional amount is used to build capacity for project implementation, thereby ensuring that capacity remains commensurate with actual programme and project delivery. |
Если фактическая сумма возмещения расходов окажется выше суммы, заложенной в предлагаемый бюджет, предусматривается выделение дополнительной суммы, которая будет использоваться для укрепления потенциала в области осуществления проектов, обеспечивая тем самым соразмерность потенциала фактическому объему выполняемых программ и проектов. |
The plan is based on a documented risk assessment of the auditable universe of business units (country offices; regional and subregional offices; liaison offices; and headquarters units involved in programme delivery activities), and of corporate business processes and initiatives. |
Этот план основывается на документально подтвержденной оценке риска проверяемой совокупности оперативных подразделений (страновые отделения, региональные и субрегиональные бюро, отделения по связям и подразделения штаб-квартиры, участвующие в осуществлении программ), а также совокупности общеорганизационных рабочих процессов и инициатив. |
Such assistance includes support and needs assessment in the field of human rights, implementation of specific activities, review of relevant legislation and procedures to ensure compliance with international human rights standards and the delivery of practical human rights training programmes. |
Такая помощь включает поддержку и оценку потребностей в области прав человека, проведение конкретных мероприятий, обзор соответствующего законодательства и процедур с целью обеспечения их соответствия международным нормам по правам человека и осуществление практических программ подготовки в области прав человека. |
Efforts will also be made to increase the number of security management teams that undertake joint country planning as well as the number of United Nations agencies, funds and programmes that include cost considerations in their planning and delivery of programmes. |
Кроме того, будут предприняты усилия по увеличению числа групп по вопросам безопасности, которые занимаются совместным планированием на страновом уровне, а также числа учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые учитывают стоимостные параметры при составлении своих планов и осуществлении своих программ. |
In-country harmonization needs to be speeded up also with regards to recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants as this impacts on joint or collaborative programme and project delivery where the use of national project personnel is necessary. |
Необходимо также форсировать согласование процедур на уровне отдельных стран в отношении найма, вознаграждения и профессиональной подготовки национальных сотрудников по проектам, а также условий привлечения консультантов, поскольку это влияет на совместное или коллективное осуществление программ и проектов, предусматривающих необходимость использования национальных сотрудников по проектам. |
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. |
Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
It is further proposed to establish an additional Finance Officer post, the incumbent of which would assist the Senior Finance Officer in the performance of his or her duties and would be involved in the delivery of extensive training programmes in support of peacekeeping operations. |
Предлагается также создать еще одну должность сотрудника по финансовым вопросам, и занимающий ее сотрудник будет оказывать помощь старшему сотруднику по финансовым вопросам в выполнении его/ее обязанностей и заниматься подготовкой и осуществлением многочисленных программ профессиональной подготовки в поддержку операций по поддержанию мира. |
(c) Enhanced coherence in the delivery of UNEP programmes and projects at the regional, subregional and national levels in responding to needs and priorities expressed at the same levels |
с) Повышение согласованности деятельности по осуществлению программ и проектов ЮНЕП на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях удовлетворения относящихся к этим уровням потребностей и решения соответствующих приоритетных задач |
Since the delivery of basic education is one of the most important challenges which the Government faces, a number of policies and measures were adopted to expand basic education and improve its effectiveness. |
С учетом того, что обеспечение базового образования является одной из наиболее важных задач правительства, был принят целый ряд программ и мер для развития базового образования и повышения его эффективности. |
It was important for the Committee for Programme and Coordination to interact with managers with regard to programme implementation, and to draw the attention of the General Assembly to situations where inadequate resources affected programme delivery. |
Комитету по программе и координации важно взаимодействовать с руководителями по вопросам осуществления программ и обращать внимание Генеральной Ассамблеи на ситуации, в которых неадекватный объем ресурсов влияет на исполнение программ. |
While they accept the legitimacy of the role of the United Nations in setting the broader policy agenda, they prefer much more direct control over the resulting programme delivery process; |
Хотя они и соглашаются с легитимностью роли Организации Объединенных Наций в определении более общей политической повестке дня, они предпочитают иметь гораздо более непосредственный контроль в отношении связанного с этим процесса осуществления программ; |